Gálatas 2
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH
1 Siwan nakanu 14-nu gwa sandewana nata Jerusalem yot gapmane gatu kopbum. Naat gatu Banabaskatda Taitas initake kopbumak.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Anututa naniwan natake nata koke wamu wa keu komduine nana aminde kuke nata yaninggat taknga yakapbum. Aminu Jesue amina dakngakinggane tupan amin takwakge yakapbum. Nata wa aminde natake puya tupa tasikupat gatu apman tasinggakat kuut wa aminda ie bitake yawa pimapsak ngang natake yanikapbum.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Aminu kunduta wamu kekeknga yake aminu Grik kep komune nana apata naat gatake yukumau umana Taitas ngang inikamang. Mosesdane mama wam tawake itane gupna matanangge yaking. Ngana take aminda wamu nata yanikapbum taknga natake gupna matanangge dua yaking.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Aho. Aminu kundu kem panzike notninu Jesuat nana amin dua ngana wepda gaman nin banakan akoke wamu waaknga yaking. Wa aminu atnatapbing. Ninda natake aminu Judia nana dua ngana Jesue amina dakngakingga Mosesdane mama wamde gepbiatang koke gupna mataningge dua yanikumang. Siwan ninu mama wamde gepbiatang katak siknga yutnimde natake niniyapitnangge akopbing.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Akoke yawawa ngana ninda ginde natake wamu takeaknga ginda gwa paking kaknga tasiwa maiyak ngang natake kekekakumang.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Kekekake yuwatna aminu umana kaya akwakga wamu takngatusimu nata ninane wapat ngwakngake gin daniwitde dua naniking. Sike Anututa sanga ninda tasike aminu kundutane umana yapangenakamang kakngae natapan moo binga singgak. Ina unzakan nata aminu wa umana kaya akwakge natake ie dua gwaukum.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Siwan na aminda natane wama natake anzing natdeking. Anututa Pita tapan ita Jesue wamu takeaknga take aminu Mosesdane mama wam tawake gupna matakaing aminde kuke yanikapmanggak. Sike Anututa na tapan nata aminu Mosesde mama wamde gepbiatang dua yuaing aminde kuke wamu takeaknga yanikapmanggat.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Dasingge? Anututa Pita tapan ita gupna matakaing aminde kuke yaniwikge takut tapatakan na kaya kuut tapan nata kepman nana aminde kuke yanikapmanggat.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Siwan Anututa musia kwikwiknga nae natangamuke puya wa namukut takngata anggaman siwan kaking. Kake Jems gatu Sifas gatu Jon ngangga naat gatu Banabaskat musipminu buya takngatukan natake notna notna dakngake ninda katakngin ipbumang. Ipmake nitda aminu keu komduine nana aminde kuwatda wa aminda Judia nana aminde kuningge yawa kekekakut. Sike aminu Anutue aminabam dakngake yukingga wa aminde natake nindane tupan amin takwak ngang yaking.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Siwan katakngin ipmake niu aminu sangae dapmake yuaingge natanggamatake asinggan gatayamusimde niniking. Siwan sanga wa niniking kaknga tasinangge nata iaknga siknga natapbum.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Ngan. Wamu waaknga yaking ngana masande Sifasda Antiok yot gapmane apuke ita sanga gutonga takngatu tasiwan kake nata ie kuke inisapdukum.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Ita aminu Judia kep komune nana dua ngana keu komduine nana amikat gatake yuke nanamu asinggan naking. Nake tasiwawa aminu Jemskat nana kunduta apundoke yuwawa Sifasda aminu mama wam tawake gupna matananga akngae yakaingu wa apbingge akgwaukut. Akgwauke nanamu kepman nana amikat gatu nanangge apmaakake tekut.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Teke yuwawan kake notninu Judia nana ngana Jesue amina dakngake yukingu kuupbamu wa amikat gatake yuke naking amin kaya wa apbing aminde kagwauke nanamu gatu nanangge apmaakaking. Apmaakake teking kakngata yutake apu masande Banabas tapan i kuut atekut.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Siwan nata kawawa wa aminda wamu takeaknga katak dua tawake tasiwa kake nata aminbamde kaine Sifas anzing inikum, “Ga Judia nana tapatu ngana sanga Judia nana aminda tawake tasikaing kaknga teke gata aminu kepman nana aminde kepi tawake tasinggayak,” ngang inikum. “Unzingge gata kepman nana aminda kepi Judia nana amindane aknga tawake tasiningge ma yaniwim,” ngang inikum.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 “Siwan ninu kepman nana sanga wai akngakan tawake tasikaing amindane dongune dua aakumang. Aho. Ninu Judia nana mama wamu Mosesda yakut taknga tawake tasikaing amindane dongune aakumang.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Ngana ninu atnataamang. Aminu Mosesdane mama wam tawake tasiwiu Anututa waapae natapan amin noman dua siwik. Aho. Aminu Jesu Kraisde natapan kekekawiu waapata Anutue nomune amin noman dakngawik. Sike ninu sanga waaknga atnataamang aminda Anutue nomune amin noman daknganangge natake Mosesdane mama wamna tawake aminu noman daknganimde dua nataamang. Aho. Ninda Jesue natapna kekekawan amin noman daknganimde natake tasikamang. Dasingge? Aminu tapatu Mosesdane mama wamna tawake tasiwiu waapae natake Anututa ga dudumna apa ngang dua iniwik. Wena,” ngang inikum.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 “Siwan ninu Anutue nomune amin noman daknganangge natake ninda Jesue gepbiatang koke yuamang. Koke yuwatna aminu kunduta ninde natapa aminu Mosesdane mama wam sandeya aminu kepman nana binga singgak. Sike ie dasing natapnim? Asikaya Kraisda sanga waiaknga tangenakgak ba dasing? Wena siknga!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Aminu Judia nana aminda natake Anututa nindupan aminu mama wam tawake tasiya amin siwanu ita nindane waiaknganinu asandetnimik ngang natake tasikaing. Siwan nata kepi wa tawake tasikaing kaknga Jesue amina dakngake ayandakngakum. Sike asikaya nata sanga ayandakngakumu wa gatuna yanindamumbit ba dasing? Aho. Nata gatuna yanindamumbit gamu aminu wai tasiya amin dakngawam.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Dasingge? Mama wamda nanindamuban natake nata anzing natdekum. Anututa nandupan aminu mama wam tawake tasiya amin siwanu natane waiakngana asandewik ngang natapbum taknga yapii wena. Siwan kepi waaknga bitateke nata Anutue banip tawake tasinggat.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Tawake tasike nata anzing nataat. Aminda Krais amin saamdakane tanguwa ita ninde tangge ninu waiaknganinde dua kumnimde kungwanimukut. Unzingge nata Kraisde kekeknga yuke aminu iat gatake kumbumau tapatu binga dakngake nata mama wamde gepbiatang dua yuat. Unzing akupsa aminda mama wamde gepbiatang dua yuaing binga dakngake yuat. Yuke nata sanga ninae banipda siwan nataat taknga dua tawake tasinggat. Aho. Kraisdane Waungata natane musipmaatang pukuke na tapan nata itane banip tawake tasinggat. Tasike Anututane waakngata nae butaya natangamuke nae tangge kungwangamukut tapae natanggamatake ie gen gwaamuke sukunggat.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Nata musip kwikwiu Anututa natanimunggak kaknga dua sandekgat. Aho. Aminu mama wam tawake tasikaingu wa aminde Anututa natapan amin noman siwik gamu Kraisda moo siknga kupan ngang nataat,” ngang inikum.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.