Efésios 1
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs VC
1 Na Pol. Anututa yawan Jesu Kraisda na tapan itane kwiiknga dakngakum. Dakngake itane puyana tasiwa nanduke aminda aposel ngang nanikaing.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Nata tumuk wam yawa Nanin Anutuat gatu Buyambam tapaninu Jesu Kraiskatda ginde musip kwikwik natandamuke gin gatandamat ginda musipza kwikwikngata yutning.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ninda umana Nanin Anutuat gatu Buyambam tapaninu Jesu Kraiskatdane aknga yapangenatnim. Dasingge? Anutu sanga Kraisda nin gatanimukut takngane ita nin pasiwan ninda itane gepbiatang koke kekeknga yutnimde tasinimukut.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 — ausente —
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 — ausente —
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 — ausente —
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 — ausente —
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 — ausente —
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 — ausente —
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 — ausente —
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 — ausente —
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Siwan gikaya kuut siakan wamu atnatapbing. Natapa wamu take waakngata gindane musipza pangenawan ginda Anutue kuwa ita ginu inae papan yuaing. Siwan tupa Anututa natake inane Waung Kapa initewan kuke waapata itane aminabamdane musiaatang pukuke papikge natake yawan yukut. Sike wamu ita wa yawan yukut taknga tasike ita inane Waung Kapa ginde damukut. Ita Waungu waapa ginde damukuu ita ginu inae papan ginda itane aminabam dakngakingge natake ginde damukut.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Waungu ita ginde damukuu waapa ginda take yuwawa kuku tapduknga Anututa ninu aminabamu waiakngane gatukande sandeke enandang ninipakopik gwenda apik. Siwan ita inane Waungu waapa ginde daman ginda natake Anututa apmea ninu waiaknganinu gatukande sandewan ninda iat gatake asinggan yutnim ngang natapa kekekanggak. Unzingge ninda Anutu ninu take siknga gatanimukut tapatane umana asiknga yatangenatnim.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Siwan nata wamu ginda Jesue natapa kekekawan musip gwaangu Anututane aminabamde natayamukaing kakngae natapbum.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Natake asinggan nata Anutu ginde inimbaknganggat. Tendeknga wena inimbakngake nata tumuk wamu asinggan ginde natake iniwa ita gin gatandamikge yanggat.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Yake nata Buyambam tapaninu Jesu Kraisdane Anutunae ininggat. Waapa nindane Naninu nomana siknga apa unin. Waapae iniwa ita inane Waung Kapa ginde daman ita natdetdeu nomana siknga ginde damik. Daman ginda Anutue katak siknga natdetning.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Ngan. Nata waapae iniwa ita natdetdeu buyambamu ginde daman kakaa siwik. Natdetdeu wa ginde daman ginda anzing natapning. Anututa ninu waiakngane sandetnangge natapbut. Natake ita ninu yaniwamban ie kunimde natake yawan yukut ngang natapning. Siwan ita ninu yaniwamban ninda ie kuke Anututa ninu waiakngane gatukande sandewikge bakngake natayuamang ngang natapning. Ginu natdetdeu waaknga anggaman natapningge natake ita inane Waung Kapa ginde damukut. Daman ita gindane natdetdetza tapan kakaawan ginda natdetdeu kuupbam Anututa ginde natake gatandamunangge yawan yukut taknga atnatapning.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Natake ginda natdetdet pake Anututa inane kekeknga siknga aknganata ninu ie natapna kekeknga singgak aminde banakan tasinimunggak ngang natapning. Ngan. Ita inane kekeknga siknga aknganata tasike
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Krais akumbut katangga gatuna tangenakut. Ina unzakan ita ninde banakan yuke kekeknga waaknganata gatanimuke atasinggak ngang natapning. Siwan ita Krais gatuna tangenake enandang initakopbut. Initakoke itane umana buyambam siknga singgak ngang natake Anututa iniwan Kraisda kataknga siyaapane pukwiikut.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Pukwiiwan Anututa itane gepbiatang aminu tupan tapaapa kepna kepna nana gatu enandang nanaaya kuut pekut. Itane gepbiatang pewan Kraisda aminu umana kaya apaapa kuupbam ayapbike ninu kuupbamdane toikngin dakngake asinggan asinggan yuwik.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Ngan. Anututa aminu kuupbam pake itane gepbiatang pekut. Pewan ita ninu inane aminabam dakngake yuamang aminde tupan siknga amin tapa dakngake ninduyuak.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Siwan ginu atnataaing. Ninu Jesutane aminabam dakngake yuamangga dongu takngatukan binga dakngake yuamang. Siwan ninda itane aminabamu dua dakngake yuamang gamu ita aminu kuupbamu inane dua papan puyuwan. Ngana sangabapat ninu amikatde toikngin siknga Jesu unin. Ita inane kekeknga aknganata ninu kepna kepna nana aminu kuupbam ninduyuak.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.