2 Timóteo 1

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Pol. Na Jesu Kraisdane aposel amin dakngake yuat. Ngan. Sanga Jesu Kraisda ninde tasinimukut takngae natake Anututa nindane waiaknganin sandetnimuke ninda kayuk asinggan yutnimde yawan kekekakut. Siwan wamu wa yawan kekekakut taknga nata aminu kuupbam yanikapitde natake Anututa yawan Jesu Kraisda na tapan itane kwiiknga dakngake yuat. Unzingge aminda na aposel ngang nanikaing.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Siwan nata wamu takeaknga yanikapa natake gata Jesue banip sike ga natane waaknga binga dakngake yuayakge nata ga Timotie pas asanu gae matanggamunggat.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Sike natane bamata tupa musiaatangu natdetdeu gutonga takngatue dua natanggamatake Anututane kepi tawake nomana siknga sukukaking. Ina unzakan nakaya atasinggat. Tasike tumuk wamu zikaane gatu kwakngaom ngang yanggau asinggan na gae natanggamatake Anutu inimbaknganggat.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Nata ga gapmake kunangge tasiwa nanduke ga ma kuwim ngang nanike gata kwanam sikuyak kakngae natanggamatake nata ga gatuna gandupnangge take siknga nataat. Nata ga ganduke asiknga bakngawit.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Sike gata siakande siknga Jesue natapi kekekakut takngae natanggamatanggat. Ina unzakan apekga Loiskat gatu mingga Yuniskatda Anutue natapat kekekakut. Siwan apmanu gakaya kuut ie natapi kekeknga singgak ngang musipmaatang nataat.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Natake nata gae natdetdetda tangenatnangge ganiwit. Tupa nata kataknga gwapakgane wasiwa Anututa ga tapan itane puya amina dakngakuyak. Dakngawi ita gatane musipba tangenake natdetdeu gae gaman puyana tasinggayak. Sike gata puya waaknga tasinangge take siknga natake tasiyo.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Ga atnataayak. Anututa inane Waung Kapa ninde nimukuu waapata nin gataniman ninda aminde dua gwautnim. Aho. Ita gataniman ninda Anutue kekeknga siknga yuke notninde banip sike nisae katak siknga tagwauke natdetdetninu anggaman natake tasinim.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Unzingge gata nindane Buyambam tapanindane wamna yanikapnangge dua maakawim. Siwan na itane puyana tasiwawa na kaautde napmaba yuatde natake gata natane notna daknganangge ma maakawim. Aho. Nata wamu takeaknga yanikapmake tasiwa meya namukaing. Siwan meya wa namukaing kakngata gae apanu gata akekekake yuyo. Anututa ga kekekanggaman yuyo.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Ita nin gatanimuke nindane waiaknganinde toknga panim takngane ninu sandeke yaniwamban ie kukumang. Ninu inane amina dakngake yutnimde natake yaniwamban kukumang. Ita sanga take ninda tasikumang kakngae dua natake ninu yaniwakut. Aho. Inae banipda siwan ninde musip kwikwik natanimuke yaniwakut. Tupa siknga Anututa kepdaka dua tasike tekuune ita sanga Jesu Kraisda ninde tasinimik kakngae natake Anututa musip kwikwiu ninde natapnangge yawan yukut.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Siwan apmanu tapduu ayuamang komune nin gatanimuya apaninu Jesu Kraisda nisa gup dakngake kepdakane epuke tasiwan musip kwikwiu wa Anututa natake yawan yukut takngata anggaman sikut. Siwan Jesuta nin gatanimuke waiaknganinde akumnanga aknga tanguwan pimakut. Tanguwan pimapan sanga ita nin gatanimunanga akngae natake Jesuta wamu takeaknga yakapan ninda kayuk asinggan yuke gupminu kekeknga asinggan yutnim takngae anggaman natdekumang.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Wamu take waaknga nata yanikapitde Anututa na tapan itane kwiiknga dakngakum. Dakngawa ita na nanitewan kuke aminu buyambamu wamu waaknga yanikapmake yanindamuwawa natdeking.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Yanindamuwawa meya nae nama pake yuat. Siwan ngana meya wa panangge na dua maakanggat. Aho. Na Anutu waapa nata ie natapa kekekanggak kapae atnataat. Na nanduyuwikge iniwa ita na nanduyuwawan kuku tapduknga Jesuta gatuna apik gwene kuwik ngangu natane musipmaatang natapa siakan singgak.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Siwan gata wamu nomana siknga wa nata ga ganikum takngakan gitna take yuyo. Gitna take gata Jesu Kraisde natapi kekekawan ie musip gwaang natangamuke wamu waaknga tawake tasiyo.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Sike Anututane Waung Kapa nindane musipmikatang pukuke nin panggak kapata siakan wam taknga gatane katakgane gamukuu waakngakan gata asinggan natayuke natanggamatayo.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ga atnataayak. Aminu Esia kep komune nana Anututane amina dakngake yuaingu kuupbamda nae semna natangamukaing. Ngan. Aminu tapaaya umana Fiselas gatu Hemosenis ngang yanikaing kapaau kuutda semna natangamukamayak.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Ngana notna Onesiforasda tapdukbamu asinggan natane musipma tapan takanggakge natake nata Buyambam tapaninde tumuk wam iniwa ita aminu waapaat gatu aminu iat gatake yuaikatde butaya natayamik. Ga atnataayak. Onesiforas waapata na kaautde yuwawa natane notna daknganangge dua maakakut.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Aho. Ita Rom yot gapmane apundoke kwatan siknga na nandupnangge tasikut. Tasike nae nawake nawasika masande ita na nandupbut.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Unzingge nata tumuk wam iniwa Buyambam tapaninda tapduknga ita apik gwene butaya ie natangamik. Ga katak siknga atnataayak. Onesiforas waapata Efesas yot gapmane yuke puya kwaapzang Jesue aminabamde pasiyamukut.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.