1 Timóteo 5

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siwan wawi aminuake tapatuta sanga waiaknga tasiwan kakengu gata kaanga ma iniwim. Aho. Gata aminu waapae natapi gikane nangga binga dakngawan gata wamu wepda yake tanomanukngamuyo. Siwan gata wawi matekge natapi gikane uyapba binga dakngawa gata panomanuyamuyo.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Siwan maya aminuake natapi gikane mingga binga dakngawa panomanuyamuyo. Gatu maya matekge natapi gikane samingga binga dakngawa panomanuke sanga maya matekga wai tasinangge ganiwanu ga akgwaumso. Gwauke sanga nomana sikngakan tasiyo.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Sike maya kombakobau tapatuta upeeke yuwan kakengu gata katak siknga toimso.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Siakan ngana maya waapa waaknga yapana ba aina kaya kakengu wa aminda toitnong. Ngan. Anututane kepi akngane sukuke kombakobau waapatane waaknga ba yapana ba ainata katak siknga anzing natapnong. Wa amindane puyana tupan taknga anzing. Nana minga katak toike yake tupa engang yuwawa toikingge natake yake toitnong. Ga atnataayak. Anututa sanga waakngae take siknga nataak.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Siwan maya kombakobau tapatu waaknga yapana aina wena kakengu aminu gatangamunanga wena waapata Anutuekan bakngake atnatayuwik. Natayuke ita kwakngaom gatu zikaane ngang asinggan Anutue yatawake tumuk wam asinggan inindatapik.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Siwan ngana maya kombakobau tapatuta sanga musia enakaing kakngaekan natayuke tawambiu waapata kayuk ayuak ngana sanga take siknga Anututane akngae masa imuke yuwik.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Siwan gata wamu nata wa yanggat takngae natake maya kombakobau kuupbamdane musia pangenawi wa aminda kepi nomana tawake tasinong. Tasiwa kake aminu tapatuta wa aminde wamu dua temapa yawik. Wena siknga.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Siwan aminu tapatuta inane dongaat nana aminu kundu akgatayamuyok. Ngan. Inane minga nana bapuna apeknga ngangu katak siknga toimsok. Sike ita dua toiban kakengu ninda waapae natapna aminu songa binga dakngawik. Ita Jesutane kepi aknga ateke kukut ngang natapnim. Ngan. Waapata aminu zikaa akngane yuke botasukukaing aminu kuupbam yapbike ita aminu wai siknga apa daknganggak ngang natapnim.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Sike Jesue aminabam dakngake yuaingge maya kombakobau asupeeke yuaing amin gatayamuningge yaniyo. Yanike maya waakwakgane umana akgatayamunanga pepa sane matayo. Matawi wa aminda sanga wa gatayamunanga aknga pake yake miti puya asinggan tasining. Ngana kuupbamdane umana matananga dua. Aho. Maya tapatuta nakana 60 ngang kawan sandewan gatu apna tupa nana akupan wawi kayuu tapatu dua takutna kakengu itane umana take matayo.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Sike tupa kombakobau waapata puya nomana tasike inane waaknga yapana katak toiban takawa Jesutane amina kunduta puya pasitakuke kepi maata apa kake inane yotnaatang pakopbut. Pakoke kepine ngwayuu gatakukingu yangga sauyamukut. Gatu aminu asupeeke yuwa kakengu ita akgatayamuke puya take siknga inata inata wa bingakan kwatan tasikutna kakengu gata waapatane umana matayo.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Sike ngana maya kombakobau aminuake dua sike kekeknga yuak kapata umana matawiyakge ganiwan ngana gata maya waapatane umana ma matawim. Wena. Ga atnataayak. Waapatane umana matake gatangami ngana masande itane musia gatuna enawan wawi kayuk tanangge musiaatangu toknga siknga natapik. Siwan sanga wa musia enayaakngata mayatane natdetdetna kaitakuwan mayata yamandet sike apnae kuwik.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Apna kayuk kapae kukengu maya waapata wamu tupa Kraisdekan natanggamatake puya ie pasingamikge yakut taknga asandewik. Sandeke meya buyak yuwik.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Sike maya wa bingata puya tasinangge semna natapning. Natake bautna bamdane yotnane moo siknga kongepuke wamu aminu tapatuta wepda akusopuke yakut takngae natake ngana anggamande yatakuning. Yatakuke inane puya dua pasike kungapuke amindane puyae natake wamu asinggan yanining. Yanike wamu inata kundu take dua yaning.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Unzingge maya kombakobau kekekngana kaya amindane umana ma matawim. Wena. Aminu wa bingata apna kayukge kuningge take nataat. Apnae kuke engang pangaike inane apna ba waaknga yapana toike yutning. Yuwawa kake aminu tapatuta ninu Jesutane aminabam dakngake yuamang aminde semna natanimuke ngana ita ninisapdutnangge apmeptawik.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Ninu atnataamang. Maya kombakobau nikat nana kunduta gwa nipmake kuku Setendane kepi akngane yuke botasukukaing.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Siwan maya kombakobau tapatu inane dongaat nana tapatu Jesue natapan kekekanggak kapata ie toimsok. Toiban Jesue aminabamda maya waapa dua gatangamuning. Maya kombakobau inatakan siknga aminu gatangamunanga wena amin gan take gatayamuning.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Siwan take aminu puya nomana siknga tasike Jesue aminabamu katak kayuaing amin gatayamuke sangaapa kwaapzang yamuningge nataat. Nata aminu puya kekeknga siknga tasike Anututane wam yanikapmake aminu buyambam yanindamukaing aminde natake yanggat.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Ninu atnataamang. Anututa tupa siknga inane puya aminae natake tuwang wamu takngatu yawan natake itane amina tapatuta anzing matakut, “Gata ikwawa gamanu gwenduta gikane puyaka pasinggamuke nanam tape yainggamumbikge kaitakuke gata ikwawa gamande gena ma wamakusiwim. Aho. Nanam nanangge natakengu take napik,” ngang matakut. Siwan wamu takngatuat anzing yuak, “Puya aminu take mani apapik,” ngangu ninu atnataamang.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Siwan aminu tapatuta take aminu tapatue wamu atemapa yawan kakengu gata wamu waakngae masa imuyo. Sike ngana aminu tapaaya ba tapaat tapatuatda wamu ie atemapa yawanu gata wa amindane wam usanzike natapi siyok.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Siwan take aminu tapatutane waiakngana tapi tapan kakengu gata aminbamde kaine aminu waapa kaanga inike natdetdetna tanomanuyo. Gata unzing tasiwi ganduke aminu kuupbamda sanga wai takngatu tasinangge akgwautning.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Siwan nata wamu kundu Anutu gatu Jesu Krais gatu Anututane angelana ngangge kaine ga ganinggat. Wamu nata pas asane matanggau wa gata katak siknga tawake tasiyo. Tasike aminu takeapa ngana itane natdetdetna tapi nomatawikge gata ma gwaumbim. Aho. Aminu moo apaat gatu aminu takeapaaya kuut panomanuyamuke gata kepi buya takngatukan tawake tasiyo.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Sike gata aminu tapatu Jesutane puya amina tapatu dakngawikge natake gata zetgaman ma tapim. Aho. Katak siknga usanzike natapi take siwanu gata take tapso. Sike gata natake aminu waiakngane sukunggak kapa katak dua usanzike zetgaman nata tapanu aminbamde kaine aminu waapatane waiakngana nae apsak ngang natapso. Natake gata gikae katak tanggwauke kepi nomana siknga tawake tasiyo.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Siwan gata yangga tangopnanggengu yangga moo akngakan ma tangopim. Aho. Musibaatangu maiu takngatusimu ayuakge natake gata wain yangga kundusipat tangopso. Tangopi wain yangga akngata maitda apba tanguwan kupik.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Siwan ga atnataayak. Aminu kunduta sanga wai takngatu takngatu tasiwawa anggaman siwan kaamang. Kake wa aminda wamna yaningge pakokamang. Sike ngana aminu kunduta sanga wai takngatu takngatu wepda kusopuknga tasike yuaing. Siwan masana wai wa anggamanu asining.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ina unzakan sanga take tasikaingu kuut anggaman kaamang. Siwan sanga take wepda kusopuknga binga tasiwa ngana asinggan kusopunanga dua. Aho. Masana sanga take wa anggamanu asining.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.