1 João 4

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngan notnabam. Aminu kunduta enake Anututa musipmin pangenawan itane wamu takngatu natapbumang ngang kem yake tasikaing aminu kwaapzangga yanisukukaing. Sike wa amikat nana tapatuta yawanu ginda siakan ngangu zet ma natapam. Aho. Wamu wa aminda yakaing kaknga usanzitnong. Usanzike wamu wa Anututane ba Setendane ba ngang natapa siyok.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 — ausente —
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 — ausente —
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Siakan waatdakana. Ginda Anutue gepbiatang yuaing. Yuwawa Anutu gikat gatake yuak kapata kekeknga siknga. Sike ita aminu ie masa imukaing aminu ayaipapaakusinggakge ginda aminu wa kem yakaing aminu gwa yaipapaakusiwa yuaing.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Siwan aminu waakwau Anutue masa imukaikat nana. Unzingge wa aminda wamu masa imunanga aknga yawawa aminu masa imukaing notnata wa aminde wamu atnataaing.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Siwan ngana ninda Anutue gepbiatang yuamang. Yuke itane wamna yana aminu Anutue atnataaing aminda nindane wamu atnataaing. Ngana aminu Anututane amina dua dakngake yuaingga ninde wamu dua nataaing. Sike tuwangu waakngae ninda siakan amin ba kem amin ngang usanzike kanim.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ngan notnabam. Nata ginde musip gwaang natandamunggat. Ina unzakan ninu kuutda nikat nana aminde musip gwaang natayamunim. Dasingge? Anututa nindane musipmin pangenawanu ninda notninde musip gwaang natayamunim. Sike aminu notnae musip gwaang nataau waapata Anututane waaknga dakngake yuak kapanin. Sike ita Anutue asiknga nataak kapanin.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Siwan ngana aminu notnae musip gwaang dua natayamunggau waapata Anutue dua nataak kapanin. Dasingge? Anutu wa sanga aminde musip gwaang natayamuya akngae toiknga siknga.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Sike ita ninde butaya siknga natanimunggak kaknga yeutnimunangge natapbut. Yeutnimunangge natake ita waaknga awia tapatukan ngana dua kotnakut. Dua kotnake initewan waaknga waapata kepdakane epbut. Epuke ita sanga ninde tasinimik kakngata gataniman kayuk yutnanga aknga take ninda kayuk asinggan yutnimde natake initewan apbut.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Sanga wa Anututa ninde butaya natanimunggak kaknga sanga ninda ie musip gwaang natangamukamang kakngata dua yeutniman kaamang. Aho. Anututa inane waaknga initewan apuke ita tasinimukut takngata nindane waiaknganinde wamu yatapan takawikge initewan apbut takngata yeutniman Anututa ninde butaya siknga natanimunggak kakngata anggaman siwan kaamang.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Ngan notnabam. Anututa ninde butaya natanimuke unzing gataniman kakengu ninda nikat nana aminde musip gwaang natayamunim.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Aminu tapatuta Anutu kainata dua kakut ngana ninda nikat nana aminde musip gwaang natayamukengu Anututa nikat gatake yuamang ngang natapnim. Ita nikat gatake yuke ninde butaya natanimunggak kakngata buya aawan ninda notninde musip gwaang natayamukamang kakngata buyambam siwik.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Siwan Anututa inane Waunga niman Waungu waapata nindane musipmin pangenawan ninda natake ninu Anutuat musipminu takngatukan natake unekan binga gatake yuamang ngang natapna kekekanggak.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Sike Nanin Anututa inane waaknga tapan ita akgatanimuya apanin dakngake yuak. Dakngake yuwan Nanata initewan kepdakane epuke ninu kuupbamdane waiaknganin sandetnimukut. Ita kepdakane apan ninda kaininda kakumang. Sike sanga wa kakumang kakngae aminbamde yanikapmakamang.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Sike aminu tapatuta Jesue natake ita Anututane waakngaapa ngang aminbamde yaninggau waapata Anutuat musia takngatukan natake unekan binga gatake yuamayak kapanin.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Siwan ninu Anututa ninde butaya natanimunggak kakngae natapna kekekanggak.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Siwan notninde musip gwaang natayamukengu ninu sanga Jesuta kepdakane yuke tasikut takngakan tawake tasinim. Tawake tasiwatna ninda musip gwaangu notninde natayamukamang kakngata buyambam siwik. Siwan masande Anututa aminu kuupbam usanziwik gwene ninda itane nomune yutnangge dua gwautnim.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Aho. Aminu Anutue nomune yutnangge akwaukgau waapata natake asikaya Anututa toknga waiaknganae apba namik ngang natake gwaukgak kapanin. Sike aminu Anutue wa gwauke yuau waapata Anutue musip gwaang siknga dua nataak. Sike ita Anutue musip gwaang siknga nataak gamu ie nomune yutnangge dua gwauban. Aho. Anutue musip gwaangu siakande siknga natangamukenga aminu waapata Anutue nomune gitna yuwik.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Siwan Anututa ita gamok ninde butaya natanimukutde ninda yake ie musip gwaang natangamukamang.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Sike aminu tapatuta na Anutue musip gwaang natangamunggat ngang yawik. Yake ngana notnae atemna natangamukengu ita kem amintapa dakngawik. Dasingge? Ita notna asinggan kaak kapae musip gwaang dua natakengu ita Anutu kainata dua kaak kapae musip gwaang natangamunanga dua.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Unzingge Jesuta mama wamu anzing nimukut. Aminu Anutue musip gwaang natangamunggak kapata inane notnae kuut musip gwaang natangamuyok ngang nimukut.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.