1 Coríntios 5

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wamu takngatu aminbamda natake naniking kakngae natake daninggat. Aminu gikat nana tapatuta yasewa aknga inata kundu tasike yuakge yakaing. Aminu waapata maya tapatu nanatane maatna ngana ita maatnae take yuak. Sike sanga wa bingata Jesue aminabamde banakanu tupa dua apbut. Siwan gatu aminu Anutue dua nataaing amikat nana tapatuta sanga wai wa binga dua siknga tasikut. Wena siknga.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Siwan ginda sanga waakngae natake ngana yamandeu asiyuaing. Asingu ginda yamandet taknga bitateke musipzaatangu aminu waapae meya siknga natangamunong. Natangamuke asinikwasitewa kuke kepman epu kukut gamu take siwan.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Tasike ginda aminu waapa inikwasike Setende katakngine tewa gupna take tasiwan maiwik. Tasiwan maiwan ngana tapduknga Buyambam tapaninda gatu apik gwene aminu waapa Anututa gatangamuke akumnanga aknga sandekngaman kayuk yuwik.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Siwan ginda aminu waapae natake musipminu ie kwikwiknga natake katena tasinggak ngang yake ginda gisae umanza yapangenawa take dua singgak. Ginu sanga poyakat sawa ita tasiwan paptakaingge dua nataaing? Sanga wa poyakat sawa paptanggau mateknga siknga take poyau buyambam siknga banakan peke kwaidotdonguwanu poyau wa kuupbamda apaptawik. Ina unzakan sanga wai wa tasinggak kakngata yutake apu ginu kuupbam papsak ngang natake ginda waapa inikwasitnong.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Unzing ninu Judia nana aminda tapduk takwan siknga Pasova gwen kanangge natake tasikamang binga tasinong. Tapduk takwanu wagwen kanangge natake ninda sanga poyakat sawa paptanggau wa tupa nana mutena kuwana tapduu wa gwenu kanim. Kake poyau kayuu dua paptakaingunin pake nanim. Ina unzakan ginda wai aminu waapa inikwasiwa kuwawan ginda kepi nomana akngakan gatu tuwanguke tasinong. Ginu atnataaing. Pasova tapduk wagwene yot takwan gwene pasiya aminda tapdukbamu asinggan sipsip mateu gwendu kaitakapuke tanguwa kupan kake Anututa ninu inane aminabamdane waiaknganinu asandetnimunggak. Ina unzakan Kraisda ninde tangge kungwaniman kake Anututa waiaknganinu asandetnimukut. Unzingge ginda aminu waiakngasa wena aminu gwa dakngake yuaing.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Yuke Pasova tapduu wagwen kaningge natake sanga wa poyakat sawa paptanggau teke poyau moo sawa dua paptanggaunin nakaing. Siwan sanga wa teaing kakngae natake tuwanguke yanggat. Ginda sanga wai kuupbamu apbitatenong. Bitateke musipzaatang sanga noman gan natanggamatake Anutue kepi katak siknga tawake tasinong.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Siwan pas sandu tupa nata ginde matandamukum patangu nata matake ginu aminu yasewa aknga tasikaing amikat gatake dua sukuwam ngang danikum.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Sike wamu wa danikumu nata aminu kepman nana Anutue dua nataaingu wa aminda waiaknga pasikaingge natake dua yakum. Aho. Wa aminu kundu yasewa tasikaing. Sike kundu sanga aminu kundutane kake geenguke ba kukae pakaing. Gatu kundu anutu pupukngae inindetakaing. Siwan wa amin bingae natake dua danikum. Aho. Ginda wa amikat gatake dua sukunangge natakengu ginda kepdaka gatukande teke enandang kopning. Aho. Nata ie natake dua danikum. Wena.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Wamu wa nata ginde matandamukumu anzing. Ginda aminu tapatue natake ita ninu Jesuat nana tapatu ngang natake ie notnin ngang yakaing ngana waapata yasewa tasiwik. Ba ita sanga aminu kundutane kake geenguwik. Ba ita anutu pupukngae inindetapik. Ba ita sapdut wam yawik. Ba ita yangga toknga aknga tangoke datdaptawik. Ba ita amindane sanga kukae papik. Ita sanga wai waaknga tasiwan kakengu ginda iat gatake ma sukuwam. Gatu iat ma gatake yuke nanamu napam. Wena siknga.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Siakan. Nata aminu kepman nana amin usanziwitde natake dua Anututa na takut. Ngana ginda aminu gikat nana amin usanzitningge take natake puya waaknga Anututa ginde atdamukut.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Ngan. Aminu kepman nana wa Anututa ina usanziwik ngana ginda aminu wai wa ginde banakanu wa yuak kapa usanzike inikwasitnong.
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.