1 Tessalonicenses 5

Habari Ngema (WMW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kuhusu namuna na wakati wavisáka kukuna piya‑vi, wanduzetu, amusakula kuwa tukwandikireni.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Konta umwe mukwijiwa sana-sana kuwa suku ya kuludi Mwenye ifíka wanu sawarindira, kamba mwivi vyaaja usiku saarindiriwa.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Wakati wanu wawamba javi: “Tankuinshi salama na tanawo cakurikengera”, basi kwa mpunde nowo, cíwesukira kinu cakofya pakulu, kamba malwazo akupongola akutabika mwanamuka wamimba. Newo awashubutu kutira tabu zisaka kuja‑zo.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Fala umwe, wanduzetu, amwenenda pakisi ca utikinífu, ntamana noyo suku‑yo aija kukwisukirani kamba mwivi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Kamana ofwe atiri upande wa usiku wala upande wa kisi. Piya-mwe muwa wana wa nuru, muwa upande wa nsana.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Basi, tisiriziuke kulala kamba vyawatenda wanu wengine, ila tirinang'anizire na tiropereze.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Wakati wa kulala na wakati wanu wawapita wakirewa ndi usiku.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Fala kwa kuwa tiinshi nsana, tiropereze. Tivarire kwamini na pendo kamba kinga retu, na nkiswa tivarire kilemba ca tamaa yakuvushiwa kwetu.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Konta Mwenyezimungu aatitondore atikimwire, ila katitondola tivushiwe julu ya Mwenye Insa Almasihi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Iye kafwa kwa ajili yetu ipate, tiri hai au tifwire paasaka kuludi Insa, tiinshi tilungane naye.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Kwa javyo, tendereranani radi na murimbisanane myoyo, kamba kweli-kwelini vyamuri kutenda.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Wanduzetu, tukulebelani muwainshimu wari kutenda kazi nyingi kati yenu, wakulongózani upande wa Mwenye, na wakudúmani makosa.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Wainshimuni na wapendeni kwa nguvu zenu piya, kwa sababu ya kazi yawo.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Vinu vyengine, wanduzetu, tukutafadalini muwadume wafuko, warimbiseni myoyo wanu wa kuwesa tamaa, wasungeni sana-sana wanu wa myoyo myepepe, na muhitamili wanu piya.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Nang'anizani kuwa munu asáka kuwa onse asiriripire mabaya ka mabaya. Ila daima fulatani meema munu na mwenziwe, na ka wanu piya.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Furahini daima,
16 Alegrem-se sempre.
17 musase kulebela duwa,
17 Orem continuamente.
18 na cukusinganani conse, shukuruni ka Mwenyezimungu.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Musitende kinu kimojawapo kuziwiya kazi ya Roho Takatifu,
19 Não apaguem o Espírito.
20 wala musikejeli usemi wa minabii.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Camwambiriwa conse, tunzani sana-sana, cema conse muture mmoyo.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Na namuna piya za ubaya zonse, asani.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Sambi, Mwenyezimungu mwenyé kuwapa wanu usalama, akutureni kuwa watakatifu nfululu. Na piya-mwe kila mmoja, roho yake, moyo wake, pamoja na mwiri wake, azidi kutowa kuwa na kosa mpaka suku ya kuludi Mwenye wetu, Insa Almasihi.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Akwitani ndi kamilifu, iye átenda vyakupereni tamaa.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Wanduzetu, pamulebela duwa, tikumbukireni.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Komazanani sana-sana piya wenye kwamini.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nukwamuruni kwa zina ra Mwenye kuwa eyi waraka‑yi wafyomereni piya wenye kwamini.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Rehema ya Mwenye wetu, Insa Almasihi, iwe pamoja namwe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.