Romanos 7

Weymouth NT (WMTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Brethren, do you not know –for I am writing to people acquainted with the Law– that it is during our lifetime that we are subject to the Law?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 A wife, for instance, whose husband is living is bound to him by the Law; but if her husband dies the law that bound her to him has now no hold over her.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 This accounts for the fact that if during her husband's life she lives with another man, she will be stigmatized as an adulteress; but that if her husband is dead she is no longer under the old prohibition, and even though she marries again, she is not an adulteress.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 So, my brethren, to you also the Law died through the incarnation of Christ, that you might be wedded to Another, namely to Him who rose from the dead in order that we might yield fruit to God.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 For whilst we were under the thraldom of our earthly natures, sinful passions – made sinful by the Law– were always being aroused to action in our bodily faculties that they might yield fruit to death.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 But seeing that we have died to that which once held us in bondage, the Law has now no hold over us, so that we render a service which, instead of being old and formal, is new and spiritual.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 What follows? Is the Law itself a sinful thing? No, indeed; on the contrary, unless I had been taught by the Law, I should have known nothing of sin as sin. For instance, I should not have known what covetousness is, if the Law had not repeatedly said, »Thou shalt not covet.«
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Sin took advantage of this, and by means of the Commandment stirred up within me every kind of coveting; for apart from Law sin would be dead.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Once, apart from Law, I was alive, but when the Commandment came, sin sprang into life, and I died;
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 and, as it turned out, the very Commandment which was to bring me life, brought me death.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 For sin seized the advantage, and by means of the Commandment it completely deceived me, and also put me to death.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 So that the Law itself is holy, and the Commandment is holy, just and good.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Did then a thing which is good become death to me? No, indeed, but sin did; so that through its bringing about death by means of what was good, it might be seen in its true light as sin, in order that by means of the Commandment the unspeakable sinfulness of sin might be plainly shown.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 For we know that the Law is a spiritual thing; but I am unspiritual–the slave, bought and sold, of sin.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 For what I do, I do not recognize as my own action. What I desire to do is not what I do, but what I am averse to is what I do.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 But if I do that which I do not desire to do, I admit the excellence of the Law,
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 and now it is no longer I that do these things, but the sin which has its home within me does them.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 For I know that in me, that is, in my lower self, nothing good has its home; for while the will to do right is present with me, the power to carry it out is not.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 For what I do is not the good thing that I desire to do; but the evil thing that I desire not to do, is what I constantly do.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 But if I do that which I desire not to do, it can no longer be said that it is I who do it, but the sin which has its home within me does it.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 I find therefore the law of my nature to be that when I desire to do what is right, evil is lying in ambush for me.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 For in my inmost self all my sympathy is with the Law of God;
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 but I discover within me a different Law at war with the Law of my understanding, and leading me captive to the Law which is everywhere at work in my body–the Law of sin.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 (Unhappy man that I am! who will rescue me from this death-burdened body?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Thanks be to God through Jesus Christ our Lord!) To sum up then, with my understanding, I –my true self– am in servitude to the Law of God, but with my lower nature I am in servitude to the Law of sin.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.