Romanos 10

Weymouth NT (WMTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Brethren, the longing of my heart, and my prayer to God, on behalf of my countrymen is for their salvation.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 For I bear witness that they possess an enthusiasm for God, but it is an unenlightened enthusiasm.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Ignorant of the righteousness which God provides and building their hopes upon a righteousness of their own, they have refused submission to God's righteousness.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 For as a means of righteousness Christ is the termination of Law to every believer.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses says that he whose actions conform to the righteousness required by the Law shall live by that righteousness.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 But the righteousness which is based on faith speaks in a different tone. »Say not in your heart,« it declares, »`Who shall ascend to Heaven?'« –that is, to bring Christ down;
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 »nor `Who shall go down into the abyss?'« –that is, to bring Christ up again from the grave.
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 But what does it say?»The Message is close to you, in your mouth and in your heart;« that is, the Message which we are publishing about the faith–
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 that if with your mouth you confess Jesus as Lord and in your heart believe that God brought Him back to life, you shall be saved.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 For with the heart men believe and obtain righteousness, and with the mouth they make confession and obtain salvation.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 The Scripture says, »No one who believes in Him shall have reason to feel ashamed.«
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Jew and Gentile are on precisely the same footing; for the same Lord is Lord over all, and is infinitely kind to all who call upon Him for deliverance.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 For »every one, without exception, who calls on the name of the Lord shall be saved.«
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 But how are they to call on One in whom they have not believed? And how are they to believe in One whose voice they have never heard? And how are they to hear without a preacher?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 And how are men to preach unless they have been sent to do so? As it is written, »How beautiful are the feet of those who bring glad tidings of good!«
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 But, some will say, they have not all hearkened to the Good News. No, for Isaiah asks, »Lord, who has believed the Message they have heard from us?«
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 And this proves that faith comes from a Message heard, and that the Message comes through its having been spoken by Christ.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 But, I ask, have they not heard? Yes, indeed: »To the whole world the preachers' voices have sounded forth, and their words to the remotest parts of the earth.«
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 But again, did Israel fail to understand? Listen to Moses first. He says, »I will fire you with jealousy against a nation which is no nation, and with fury against a nation devoid of understanding.«
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 And Isaiah, with strange boldness, exclaims, »I have been found by those who were not looking for Me, I have revealed Myself to those who were not inquiring of Me.«
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 While as to Israel he says, »All day long I have stretched out My arms to a self-willed and fault-finding people.«
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.