Mateus 12

Weymouth NT (WMTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 About that time Jesus passed on the Sabbath through the wheatfields; and His disciples became hungry, and began to gather ears of wheat and eat them.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 But the Pharisees saw it and said to Him, »Look! your disciples are doing what the Law forbids them to do on the Sabbath.«
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 »Have you never read,« He replied, »what David did when he and his men were hungry?
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 how he entered the House of God and ate the Presented Loaves, which it was not lawful for him or his men to eat, nor for any except the priests?
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 And have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the Temple break the Sabbath without incurring guilt?
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 But I tell you that there is here that which is greater than the Temple.
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 And if you knew what this means, `It is mercy I desire, not sacrifice', you would not have condemned those who are without guilt.
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 For the Son of Man is the Lord of the Sabbath.«
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 Departing thence He went to their synagogue,
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 where there was a man with a shrivelled arm. And they questioned Him, »Is it right to cure people on the Sabbath?« Their intention was to bring a charge against Him.
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 »Which of you is there,« He replied, »who, if he has but a single sheep and it falls into a hole on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out?
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 Is not a man, however, far superior to a sheep? Therefore it is right to do good on the Sabbath.«
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Then He said to the man, »Stretch out your arm.« And he stretched it out, and it was restored quite sound like the other.
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 But the Pharisees after leaving the synagogue consulted together against Him, how they might destroy Him.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 Aware of this, Jesus departed elsewhere; and a great number of people followed Him, all of whom He cured.
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 But He gave them strict injunctions not to blaze abroad His doings,
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 that those words of the Prophet Isaiah might be fulfilled,
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 »This is My servant whom I have chosen, My dearly loved One in whom My soul takes pleasure. I will put My spirit upon Him, and He will announce justice to the nations.
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 He will not wrangle or raise His voice, nor will His voice be heard in the broadways.
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 A crushed reed He will not utterly break, nor will He quench the still smouldering wick, until He has led on Justice to victory.
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 And on His name shall the nations rest their hopes.«
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 At that time a demoniac was brought to Him, blind and dumb; and He cured him, so that the dumb man could speak and see.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 And the crowds of people were all filled with amazement and said, »Can this be the Son of David?«
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 The Pharisees heard it and said, »This man only expels demons by the power of Baal-zebul, the Prince of demons.«
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 Knowing their thoughts He said to them, »Every kingdom in which civil war has raged suffers desolation; and every city or house in which there is internal strife will be brought low.
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 And if Satan is expelling Satan, he has begun to make war on himself: how therefore shall his kingdom last?
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 And if it is by Baal-zebul's power that I expel the demons, by whose power do your disciples expel them? They therefore shall be your judges.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 But if it is by the power of the Spirit of God that I expel the demons, it is evident that the Kingdom of God has come upon you.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 Again, how can any one enter the house of a strong man and carry off his goods, unless first of all he masters and secures the strong man: then he will ransack his house.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 »The man who is not with me is against me, and he who is not gathering with me is scattering abroad.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 This is why I tell you that men may find forgiveness for every other sin and impious word, but that for impious speaking against the Holy Spirit they shall find no forgiveness.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 And whoever shall speak against the Son of Man may obtain forgiveness; but whoever speaks against the Holy Spirit, neither in this nor in the coming age shall he obtain forgiveness.«
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 »Either grant the tree to be wholesome and its fruit wholesome, or the tree poisonous and its fruit poisonous; for the tree is known by its fruit.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 O vipers' brood, how can you speak what is good when you are evil? For it is from the overflow of the heart that the mouth speaks.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 A good man from his good store produces good things, and a bad man from his bad store produces bad things.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 But I tell you that for every careless word that men shall speak they will be held accountable on the day of Judgement.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 For each of you by his words shall be justified, or by his words shall be condemned.«
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Then He was accosted by some of the Scribes and of the Pharisees who said, »Teacher, we wish to see a sign given by you.«
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 »Wicked and faithless generation!« He replied, »they clamour for a sign, but none shall be given to them except the sign of the Prophet Jonah.
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 For just as Jonah was three days in the sea-monster's belly, so will the Son of Man be three days in the heart of the earth.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 There will stand up men of Nineveh at the Judgement together with the present generation, and will condemn it; because they repented at the preaching of Jonah, and mark! there is One greater than Jonah here.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 The Queen of the south will awake at the Judgement together with the present generation, and will condemn it; because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and mark! there is One greater than Solomon here.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 »No sooner however has the foul spirit gone out of the man, then he roams about in places where there is no water, seeking rest but finding none.
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 Then he says, `I will return to my house that I left;' and he comes and finds it unoccupied, swept clean, and in good order.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 Then he goes and brings back with him seven other spirits more wicked than himself, and they come in and dwell there; and in the end that man's condition becomes worse than it was at first. So will it be also with the present wicked generation.«
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 While He was still addressing the people His mother and His brothers were standing on the edge of the crowd desiring to speak to Him.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 So some one told Him, »Your mother and your brothers are standing outside, and desire to speak to you.«
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 »Who is my mother?« He said to the man; »and who are my brothers?«
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 And pointing to His disciples He added, »See here are my mother and my brothers.
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 To obey my Father who is in Heaven–that is to be my brother and my sister and my mother.«
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.