Mateus 12

Weymouth NT (WMTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 About that time Jesus passed on the Sabbath through the wheatfields; and His disciples became hungry, and began to gather ears of wheat and eat them.
1 Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.
2 But the Pharisees saw it and said to Him, »Look! your disciples are doing what the Law forbids them to do on the Sabbath.«
2 Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: "Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado".
3 »Have you never read,« He replied, »what David did when he and his men were hungry?
3 Ele respondeu: "Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 how he entered the House of God and ate the Presented Loaves, which it was not lawful for him or his men to eat, nor for any except the priests?
4 Ele entrou na casa de Deus, e juntamente com os seus companheiros comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
5 And have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the Temple break the Sabbath without incurring guilt?
5 Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
6 But I tell you that there is here that which is greater than the Temple.
6 Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.
7 And if you knew what this means, `It is mercy I desire, not sacrifice', you would not have condemned those who are without guilt.
7 Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.
8 For the Son of Man is the Lord of the Sabbath.«
8 Pois o Filho do homem é Senhor do sábado".
9 Departing thence He went to their synagogue,
9 Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
10 where there was a man with a shrivelled arm. And they questioned Him, »Is it right to cure people on the Sabbath?« Their intention was to bring a charge against Him.
10 e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: "É permitido curar no sábado? "
11 »Which of you is there,« He replied, »who, if he has but a single sheep and it falls into a hole on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out?
11 Ele lhes respondeu: "Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?
12 Is not a man, however, far superior to a sheep? Therefore it is right to do good on the Sabbath.«
12 Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado".
13 Then He said to the man, »Stretch out your arm.« And he stretched it out, and it was restored quite sound like the other.
13 Então ele disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
14 But the Pharisees after leaving the synagogue consulted together against Him, how they might destroy Him.
14 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus.
15 Aware of this, Jesus departed elsewhere; and a great number of people followed Him, all of whom He cured.
15 Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou a todos os doentes que havia entre eles,
16 But He gave them strict injunctions not to blaze abroad His doings,
16 advertindo-os que não dissessem quem ele era.
17 that those words of the Prophet Isaiah might be fulfilled,
17 Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito pelo do profeta Isaías:
18 »This is My servant whom I have chosen, My dearly loved One in whom My soul takes pleasure. I will put My spirit upon Him, and He will announce justice to the nations.
18 "Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.
19 He will not wrangle or raise His voice, nor will His voice be heard in the broadways.
19 Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
20 A crushed reed He will not utterly break, nor will He quench the still smouldering wick, until He has led on Justice to victory.
20 Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
21 And on His name shall the nations rest their hopes.«
21 Em seu nome as nações porão sua esperança".
22 At that time a demoniac was brought to Him, blind and dumb; and He cured him, so that the dumb man could speak and see.
22 Então levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.
23 And the crowds of people were all filled with amazement and said, »Can this be the Son of David?«
23 Todo o povo ficou atônito e disse: "Não será este o Filho de Davi? "
24 The Pharisees heard it and said, »This man only expels demons by the power of Baal-zebul, the Prince of demons.«
24 Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: "É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
25 Knowing their thoughts He said to them, »Every kingdom in which civil war has raged suffers desolation; and every city or house in which there is internal strife will be brought low.
25 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 And if Satan is expelling Satan, he has begun to make war on himself: how therefore shall his kingdom last?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
27 And if it is by Baal-zebul's power that I expel the demons, by whose power do your disciples expel them? They therefore shall be your judges.
27 E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
28 But if it is by the power of the Spirit of God that I expel the demons, it is evident that the Kingdom of God has come upon you.
28 Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
29 Again, how can any one enter the house of a strong man and carry off his goods, unless first of all he masters and secures the strong man: then he will ransack his house.
29 "Ou como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
30 »The man who is not with me is against me, and he who is not gathering with me is scattering abroad.
30 "Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.
31 This is why I tell you that men may find forgiveness for every other sin and impious word, but that for impious speaking against the Holy Spirit they shall find no forgiveness.
31 Por esse motivo eu lhes digo: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 And whoever shall speak against the Son of Man may obtain forgiveness; but whoever speaks against the Holy Spirit, neither in this nor in the coming age shall he obtain forgiveness.«
32 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na era que há de vir.
33 »Either grant the tree to be wholesome and its fruit wholesome, or the tree poisonous and its fruit poisonous; for the tree is known by its fruit.
33 "Considerem: uma árvore boa dá bom fruto; uma árvore ruim, dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.
34 O vipers' brood, how can you speak what is good when you are evil? For it is from the overflow of the heart that the mouth speaks.
34 Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
35 A good man from his good store produces good things, and a bad man from his bad store produces bad things.
35 O homem bom, do seu bom tesouro, tira coisas boas, e o homem mau, do seu mau tesouro, tira coisas más.
36 But I tell you that for every careless word that men shall speak they will be held accountable on the day of Judgement.
36 Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
37 For each of you by his words shall be justified, or by his words shall be condemned.«
37 Pois por suas palavras você será absolvido, e por suas palavras será condenado".
38 Then He was accosted by some of the Scribes and of the Pharisees who said, »Teacher, we wish to see a sign given by you.«
38 Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: "Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti".
39 »Wicked and faithless generation!« He replied, »they clamour for a sign, but none shall be given to them except the sign of the Prophet Jonah.
39 Ele respondeu: "Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
40 For just as Jonah was three days in the sea-monster's belly, so will the Son of Man be three days in the heart of the earth.
40 Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 There will stand up men of Nineveh at the Judgement together with the present generation, and will condemn it; because they repented at the preaching of Jonah, and mark! there is One greater than Jonah here.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
42 The Queen of the south will awake at the Judgement together with the present generation, and will condemn it; because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and mark! there is One greater than Solomon here.
42 A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
43 »No sooner however has the foul spirit gone out of the man, then he roams about in places where there is no water, seeking rest but finding none.
43 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso e não encontra,
44 Then he says, `I will return to my house that I left;' and he comes and finds it unoccupied, swept clean, and in good order.
44 e diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
45 Then he goes and brings back with him seven other spirits more wicked than himself, and they come in and dwell there; and in the end that man's condition becomes worse than it was at first. So will it be also with the present wicked generation.«
45 Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa".
46 While He was still addressing the people His mother and His brothers were standing on the edge of the crowd desiring to speak to Him.
46 Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
47 So some one told Him, »Your mother and your brothers are standing outside, and desire to speak to you.«
47 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo".
48 »Who is my mother?« He said to the man; »and who are my brothers?«
48 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
49 And pointing to His disciples He added, »See here are my mother and my brothers.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
50 To obey my Father who is in Heaven–that is to be my brother and my sister and my mother.«
50 Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.