João 17
Weymouth NT (WMTH) vs ACF
1 When Jesus had thus spoken, He raised his eyes towards Heaven and said, »Father, the hour has come. Glorify Thy Son that the Son may glorify Thee;
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 even as Thou hast given Him authority over all mankind, so that on all whom Thou hast given Him He may bestow the Life of the Ages.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 And in this consists the Life of the Ages–in knowing Thee the only true God and Jesus Christ whom Thou hast sent.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 I have glorified Thee on earth, having done perfectly the work which by Thine appointment has been mine to do.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 And now, Father, do Thou glorify me in Thine own presence, with the glory that I had in Thy presence before the world existed.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 »I have revealed Thy perfections to the men whom Thou gavest me out of the world. Thine they were, and Thou gavest them to me, and they have obeyed Thy message.«
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Now they know that whatever Thou hast given me is from Thee.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 For the truths which Thou didst teach me I have taught them. And they have received them, and have known for certain that I came out from Thy presence, and have believed that Thou didst send me.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 »I am making request for them: for the world I do not make any request, but for those whom Thou hast given me. Because they are Thine,
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 and everything that is mine is Thine, and everything that is Thine is mine; and I am crowned with glory in them.«
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 I am now no longer in the world, but they are in the world and I am coming to Thee. »Holy Father, keep them true to Thy name –the name which Thou hast given me to bear– that they may be one, even as we are.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 While I was with them, I kept them true to Thy name –the name Thou hast given me to bear– and I kept watch over them, and not one of them is lost but only he who is doomed to destruction–that the Scripture may be fulfilled.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 »But now I am coming to Thee, and I speak these words while I am in the world, in order that they may have my gladness within them filling their hearts.«
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 I have given them Thy Message, and the world has hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 I do not ask that Thou wilt remove them out of the world, but that Thou wilt protect them from the Evil one.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 They do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Make them holy in the truth: Thy Message is truth.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Just as Thou didst send me into the world, I also have sent them;
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 and on their behalf I consecrate myself, in order that they may become perfectly consecrated in truth.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 »Nor is it for them alone that I make request. It is also for those who trust in me through their teaching;«
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 that they may all be one, even as Thou art in me, O Father, and I am in Thee; that they also may be in us; that the world may believe that Thou didst send me.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 And the glory which Thou hast given me I have given them, that they may be one, just as we are one:
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 I in them and Thou in me; that they may stand perfected in one; that the world may come to understand that Thou didst send me and hast loved them with the same love as that with which Thou hast loved me.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 »Father, those whom Thou hast given me – I desire that where I am they also may be with me, that they may see the glory –my glory– my gift from Thee, which Thou hast given me because Thou didst love me before the creation of the world.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 And, righteous Father, though the world has failed to recognize Thee, I have known Thee, and these have perceived that Thou didst send me.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 And I have made known Thy name to them and will make it known, that the love with which Thou hast loved me may be in them, and that I may be in them.«
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.