Apocalipse 12
Weymouth NT (WMTH) vs NVT
1 And a great marvel was seen in Heaven– a woman who was robed with the sun and had the moon under her feet, and had also a wreath of stars round her head, was with child,
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 and she was crying out in the pains and agony of childbirth.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 And another marvel was seen in Heaven–a great fiery-red Dragon, with seven heads and ten horns; and on his heads were seven kingly crowns.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 His tail was drawing after it a third part of the stars of Heaven, and it dashed them to the ground. And in front of the woman who was about to become a mother, the Dragon was standing in order to devour the child as soon as it was born.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 She gave birth to a son–a male child, destined before long to rule all nations with an iron scepter. But her child was caught up to God and His throne,
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 and the woman fled into the Desert, there to be cared for, for 1,260 days, in a place which God had prepared for her.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 And war broke out in Heaven, Michael and his angels engaging in battle with the Dragon.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 The Dragon fought and so did his angels; but they were defeated, and there was no longer any room found for them in Heaven.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 The great Dragon, the ancient serpent, he who is called `the Devil' and `the Adversary' and leads the whole earth astray, was hurled down: he was hurled down to the earth, and his angels were hurled down with him.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Then I heard a loud voice speaking in Heaven. It said, »The salvation and the power and the Kingdom of our God have now come, and the sovereignty of His Christ; for the accuser of our brethren has been hurled down–he who, day after day and night after night, was wont to accuse them in the presence of God.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 But they have gained the victory over him because of the blood of the Lamb and of the testimony which they have borne, and because they held their lives cheap and did not shrink even from death.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 For this reason be glad, O Heaven, and you who live in Heaven! Alas for the earth and the sea! For the Devil has come down to you; full of fierce anger, because he knows that his appointed time is short.«
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 And when the Dragon saw that he was hurled down to the earth, he went in pursuit of the woman who had given birth to the male child.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Then, the two wings of a great eagle were given to the woman to enable her to fly away into the Desert to the place assigned her, there to be cared for, for a period of time, two periods of time, and half a period of time, beyond the reach of the serpent.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 And the serpent poured water from his mouth –a very river it seemed– after the woman, in the hope that she would be carried away by its flood.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 But the earth came to the woman's help: it opened its mouth and drank up the river which the Dragon had poured from his mouth.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 This made the Dragon furiously angry with the woman, and he went elsewhere to make war upon her other children–those who keep God's commandments and hold fast to the testimony of Jesus.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.