Apocalipse 12

Weymouth NT (WMTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 And a great marvel was seen in Heaven– a woman who was robed with the sun and had the moon under her feet, and had also a wreath of stars round her head, was with child,
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 and she was crying out in the pains and agony of childbirth.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 And another marvel was seen in Heaven–a great fiery-red Dragon, with seven heads and ten horns; and on his heads were seven kingly crowns.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 His tail was drawing after it a third part of the stars of Heaven, and it dashed them to the ground. And in front of the woman who was about to become a mother, the Dragon was standing in order to devour the child as soon as it was born.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 She gave birth to a son–a male child, destined before long to rule all nations with an iron scepter. But her child was caught up to God and His throne,
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 and the woman fled into the Desert, there to be cared for, for 1,260 days, in a place which God had prepared for her.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 And war broke out in Heaven, Michael and his angels engaging in battle with the Dragon.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 The Dragon fought and so did his angels; but they were defeated, and there was no longer any room found for them in Heaven.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 The great Dragon, the ancient serpent, he who is called `the Devil' and `the Adversary' and leads the whole earth astray, was hurled down: he was hurled down to the earth, and his angels were hurled down with him.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Then I heard a loud voice speaking in Heaven. It said, »The salvation and the power and the Kingdom of our God have now come, and the sovereignty of His Christ; for the accuser of our brethren has been hurled down–he who, day after day and night after night, was wont to accuse them in the presence of God.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 But they have gained the victory over him because of the blood of the Lamb and of the testimony which they have borne, and because they held their lives cheap and did not shrink even from death.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 For this reason be glad, O Heaven, and you who live in Heaven! Alas for the earth and the sea! For the Devil has come down to you; full of fierce anger, because he knows that his appointed time is short.«
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 And when the Dragon saw that he was hurled down to the earth, he went in pursuit of the woman who had given birth to the male child.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Then, the two wings of a great eagle were given to the woman to enable her to fly away into the Desert to the place assigned her, there to be cared for, for a period of time, two periods of time, and half a period of time, beyond the reach of the serpent.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 And the serpent poured water from his mouth –a very river it seemed– after the woman, in the hope that she would be carried away by its flood.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 But the earth came to the woman's help: it opened its mouth and drank up the river which the Dragon had poured from his mouth.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 This made the Dragon furiously angry with the woman, and he went elsewhere to make war upon her other children–those who keep God's commandments and hold fast to the testimony of Jesus.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.