1 Coríntios 6
Weymouth NT (WMTH) vs NVT
1 If one of you has a grievance against an opponent, does he dare to go to law before irreligious men and not before God's people?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Do you not know that God's people will sit in judgement upon the world? And if you are the court before which the world is to be judged, are you unfit to deal with these petty matters?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Do you not know that we are to sit in judgement upon angels–to say nothing of things belonging to this life?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 If therefore you have things belonging to this life which need to be decided, is it men who are absolutely nothing in the Church–is it they whom you make your judges?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 I say this to put you to shame. Has it come to this, that there does not exist among you a single wise man competent to decide between a man and his brother,
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 but brother goes to law with brother, and that before unbelievers?
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 To say no more, then, it is altogether a defect in you that you have law-suits with one another. Why not rather endure injustice? Why not rather submit to being defrauded?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 On the contrary you yourselves inflict injustice and fraud, and upon brethren too.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Do you not know that unrighteous men will not inherit God's Kingdom? Cherish no delusion here. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor any who are guilty of unnatural crime,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 nor theives, nor avaricious people, nor any who are addicted to hard drinking, to abusive language or to greed of gain, will inherit God's Kingdom.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 And all this describes what some of you were. But now you have had every stain washed off: now you have been set apart as holy: now you have been pronounced free from guilt; in the name of our Lord Jesus Christ and through the Spirit of our God.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Everything is allowable to me, but not everything is profitable. Everything is allowable to me, but to nothing will I become a slave.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Food of all kinds is meant for the stomach, and the stomach is meant for food, and God will cause both of them to perish. Yet the body does not exist for the purpose of fornication, but for the Master's service, and the Master exists for the body;
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 and as God by His power raised the Master to life, so He will also raise us up.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take away the members of Christ and make them the members of a prostitute? No, indeed.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Or do you not know that a man who has to do with a prostitute is one with her in body? For God says, »The two shall become one.«
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 But he who is in union with the Master is one with Him in spirit.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Flee from fornication. Any other sin that a human being commits lies outside the body; but he who commits fornication sins against his own body.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Or do you not know that your bodies are a sanctuary of the Holy Spirit who is within you–the Spirit whom you have from God?
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 And you are not your own, for you have been redeemed at infinite cost. Therefore glorify God in your bodies.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.