Tiago 5

wlo (WLO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E manga witinaiku morangkaeana, perangoia o kaadhariku sii, tangimo tee ukaʼusuʼusu tee umaporomo tee suara momakaa roonamo ingkomiu bheakangkanaikomiu kanarakaa momatamo mpuu.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Harataamiu sumai amabhongkomo, tee o pakeamiu akandemea ane.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Bulawa tee peramiu akorasemo, tee o rasena bheatopake amembali bukutii to araeakakomiu mboomo waa mopekangaukomiu. Ingkomiu padhamo urombusaka harataamiu i aahirina zamani sii.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Kamatea, ingkomiu inda upomeaia o ponambona manga mia mokarajaana i inawumiu. Sii-sii perangoimea opea ipeenciakana manga incia. Manga mia morombusakana hasilina inawumiu agora aemani tulungi, tee o gorana manga incia arangomea Kawasana Opu Mokokuasana Mpuu.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ingkomiu padhamo udhadhi taralabhi-labhi i dunia sii, tee upadhamo upasanaa ngangarandamiu; Ingkomiu upekaoge bukumiu mboomo binata kadhambaaka momalompo motopasiapuna motosumbele.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Ingkomiu padhamo uhukumu tee upekamate manga mia mobanara tee manga incia inda aewangikomiu.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 E manga witinaiku, rampaakanamo sumai usabaramo sakawana aumba o Kawasana Opu. Kamatea o kasabarana samia pande poinawu moantagina bulana wao i wakutuuna pombulaa sakawana bulana wao i wakutuuna penembulana akobhake tee o tanana inawuna sumai akohasiliaka bhake mokoharagaa.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ingkomiu uka tabeana usabara tee upekatangka incamiu to utarai kanarakaa roonamo umbaana Kawasana Opu amakasumo.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 E manga witinaiku, bholi ukamburu-mburu tee uporaeraeaka podho-podho ingkomiu, mamudhaakana o Aulataʼala inda ahukumukomiu. Kamatea o Haakimu akabhale-bhalemo i matana bhamba.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 E manga witinaiku, osemea o pewau malapena manga nabii mopogauna mopakena sarona Kawasana Opu i nuncana asabara tee atanggo kanarakaa.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Manga incia atoabhi mia momasanaa roonamo manga incia amembali atarai kanarakaa. Ingkomiu padhamo urango usahana Nabii Ayub to atarai kanarakaa, tee ingkomiu umataua ande sapadhana kanarakaana sumai, incia abarakatimea Kawasana Opu, roonamo Kawasana Opu sumai abukeaka kaasi tee kalapena inca.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 E manga witinaiku, maka mofaraluuna mpuu, ingkomiu bholi uposumpa upake sarona Aulataʼala atawa upake sarona sorogaa tee alamu to ubukutiiaka ande o pogaumiu abanara. Ingkomiu tabeana upogau, "umbe" ande atotuu-totuu uʼumbe tee upogau, "inda" ande atotuu-totuu inda, mamudhaakana Aulataʼala inda ahukumukomiu.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Ande dhaangia i tanga-tangamiu monamisina kanarakaa, incia tabeana adoʼa. Ande dhaangia mokaunde-undena, incia tabeana alaguaka lagu kapujia to Aulataʼala.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ande dhaangia momapiina, incia tabeana akemba manga kapalana jamaʼa, kasiimpo kapalana jamaʼa sumai adoʼaakea tee aminakiakea tee mina motopakeakana sarona Kawasana Opu.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ande o doʼana manga kapalana jamaʼa sumai ampuu-mpuu apakawaakea tee kayaakinina, sumaimo Kawasana Opu bheapaunto panyakina mia mapii sumai tee bheapabhangua, tee aʼamponi bhari-bharia dosana ande incia padha apewau dosa.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Rampaakanamo sumai ingkomiu tabeana uposaʼakuimea o dosamiu tee upodoʼa-doʼaakamo podho-podho ingkomiu mamudhaakana utopaunto minaaka i kapiimiu, roonamo doʼana mia mobanara amaoge mpuu o faʼedana.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Nabii Ilyas satotuuna o maanusia mopokanana tee ingkita, maka incia adoʼa tee mpuu-mpuuna incana mamudhaakana inda akowao, sabutuna i lipu incia sumai indamo akowao kangengena talu tao satanga.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Kasiimpo incia adoʼa uka mamudhaakana akowao, sabutuna o wao asapomo minaaka i laiana tee o penembula i alamu sii atuwumo pendua.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 E manga witinaiku, ande dhaangia o mia i tanga-tangamiu mosaladhalana tee inda uka moosena kaadhari mobanara, kasiimpo dhaangia o mia mopambulia pendua i dhala mobanara,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 ingkomiu tabeana uudhania, incemapo uka i tanga-tangamiu mopamembalina mia mokodosa ambuli pendua i dhala mobanara, maʼanana ingkomiu padhamo upasalaamati dhadhina mia mosaladhala sumai minaaka i mate, sabutuna o dosana mobharina sumai amembali atoʼamponi.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.