João 14

wlo (WLO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Bholimo alilaho o ngangarandamiu, uparacaeamo i Aulataʼala tee uparacaeamo uka tee Iaku.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 I bhanuana Amaku abhari o tampana mbooresa. Iaku kulingka iwe sumai to kupasiapuakea to ingkomiu. Iaku inda bhekupogau mboo sumai ande inda atotuu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Sapadhana kupasiapuaka tampa to ingkomiu, Iaku bhekuumba pendua tee bhekubhawakomiu i tampaku sumai, mamudhaakana iapai kumboore ingkomiu uka bheumboore iwe sumai.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Tampana lingkaaku ingkomiu umataua o dhalana."
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Kasiimpo Tomas apogau, "E Opu, ingkami inda tamataua iapai o lingkaamu. Tuaapa tamataua o dhalana?"
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Lawanina Isa, "Iakumo o dhala, Iakumo o kabanara, tee Iakumo o dhadhi. Inda dhaangia o mia momembalina moumbana i Ama ande inda alaloi Iaku.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ande ingkomiu umatauaku, ingkomiu uka umataua o Amaku. Sii-sii uka ingkomiu umataumea, tee upadhamo ukamatea."
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Pogauna Filipus i Isa, "E Opu, patokamatea o Ama sumai to ingkami, mamudhaakana atumpu incamami."
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Lawanina Isa, "E Filipus, amangengemo mpuu Iaku kupobhawa tee ingkomiu, maka ingkoo indapo uka umatauaku? Mia mokamataaku o maʼanana padhamo akamata o Ama. Jadi, tuaapa ingkoo umembali upogau, 'Patokamatea o Ama to ingkami?'
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Pokia ingkoo inda uparacaea, ande Iaku i nuncana karona o Ama tee o Ama i nuncana karoku? Bhari-bharia ipogauakaku tee ingkoo inda aminaaka i karoku, maka aminaaka i Ama momboorena i nuncana karoku mopewauna bhari-bharia karajaa incia sumai.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Paracaeaakumo, ande Iaku i nuncana karona Ama tee o Ama i nuncana karoku. Atawa ande inda, soo uparacaeamo tee opea mopadhana ikarajaaku.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Satotuuna Iaku kupogau tee ingkomiu, mia moparacaeaaku bheapewau manga karajaa mopokanana tee ipewauku, tee uka bheapewau manga karajaa molabhina kaogena minaaka i karoku, roonamo Iaku kulingka i Ama.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Opeapo uka iemanimiu i nuncana saroku, Iaku bhekudhawuakakomiu mamudhaakana o Ama atomuliangi roonamo Anana.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ande dhaangia o giu iemanimiu i nuncana saroku, Iaku bhekudhawuakakomiu."
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 "Ande ingkomiu umaasiakaaku, ingkomiu bheuose manga parintaku.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Iaku bhekuemani i Ama tee Incia bheadhawuakakomiu Motulungikomiu mosagaanana (minaaka i Iaku) to apobhawa tee ingkomiu saʼumurua,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 siitumo o Rohina Aulataʼala mopogauakana Kabanara. Dunia sii inda amembali atarimaia roonamo inda akamatea, tee inda amataua. Maka roonamo Rohina Aulataʼala apobhawa tee ingkomiu tee bheamboore i nuncana karomiu, sumaimo ingkomiu umatau Incia.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Iaku inda bhekubholikomiu mboomo anaana maelu. Iaku bhekuumba pendua i ingkomiu.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Wakutuuku indamo amangenge tee manga miana dunia sii indamo bheakamataaku. Maka ingkomiu bheukamataaku roonamo bhekudhadhi pendua tee ingkomiu uka bheudhadhi.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Wakutuu incia sumai ingkomiu bheumataua ande Iaku i nuncana karona Amaku tee ingkomiu i nuncana karoku tee o karoku i nuncana karomiu.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Incema-incema motarimana manga parintaku tee apewaua, incia momaasiakaaku. Mia momaasiakaaku bheamaasiakea Amaku. Tee Iaku uka bhekumaasiakea tee bhekupatiumbaaka karoku to incia."
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Kasiimpo Yuda (mencuana Yudas Iskariot) apogau tee Isa, "E Opu, pokia Ingkoo bheupatiumbaaka karomu to ingkami tee mencuana to dunia sii?"
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Lawanina Isa, "Ande dhaangia o mia momaasiakaaku, tantumo incia bheaose pogauku. Amaku uka bheamaasiakea tee Ingkami bhetaumba tee tamboore tapobhawa tee incia.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Incema-incema inda momaasiakaaku, incia inda aose pogauku. Pogau irangomiu sumai mencuana minaaka i Iakumea, maka minaaka i Ama molambokoaku."
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 "Bhari-bharia sumai padhamo kupaumbaakakomiu kananteana dhaangiapo kupobhawa tee ingkomiu.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Maka o Rohi Motulungikomiu, siitumo Rohina Aulataʼala Momangkilo bhealambokoa Ama i nuncana saroku, Incia bhemoadhariakakomiu sagala hali. Tee Incia uka bhemoudhaniakakomiu bhari-bharia mopadhana ipogauakaku to ingkomiu.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 Kubholiakakomiu kasanaa tee kadhaangiana inca mopomalape. Kasanaa tee kadhaangiana inca mopomalape idhawuakaaku sumai inda mboomo idhawuakana dunia sii to ingkomiu. Bholi ulilaho atawa umaeka tee opea bhemomembalina.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ingkomiu padhamo urangoa opea ipogauakaku, 'Ande Iaku bhekulingka, maka bhekuumba pendua uka i ingkomiu.' Ande ingkomiu umaasiakaaku, sumaimo ingkomiu bheukaunde-unde sababuna Iaku kulingka i Ama roonamo o Ama alabhi kaogena minaaka i Iaku.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Sii-sii, kananteana indapo amembali, Iaku padhamo kupaumbaakakomiu o giu incia sumai mamudhaakana ande o giu incia sumai amembali, ingkomiu uparacaea.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Indamo abhari ipogauakaku tee ingkomiu roonamo mokuasaina dunia sii aumbamo sii-sii, maka incia inda tee kuasana tee Iaku.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Moomini mboo sumai, kanarakaa bheinamisiku sii tabeana amembali mamudhaakana o maanusia i dunia sii amataua ande Iaku kumaasiaka o Ama tee kupewaua bhari-bharia giu iparintaakana o Ama to Iaku. Bhangumo, maimo talingkaaka minaaka iwe sii."
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.