Gênesis 6

wlo (WLO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wakutuuna maanusia apepuu aranganimo kabharina i bhawona alamu, to manga incia alaahirimo manga anaana bhawine,
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 manga anana Aulataʼala akamatea ande manga anaana bhawine maanusia sumai amakesa mpuu. Kasiimpomo manga incia akawiakamea manga bhawine sumai, incemapo uka ipeeluna manga.
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 Kasiimpomo KAWASANA OPU afirimanimo, "Rohiku inda bheapobhawa tee maanusia satorosuna, roonamo maanusia sumai afanaa kadhaangiana. Apepuu sii-sii, umuruna manga inda akolabhi 120 tao."
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 I zamani incia sumai dhaangia mia wakinamboro, asarongiakea mia Nefilim i alamu, tee uka i zamanina sapadhana, sumai wakutuu manga mahalukuna Aulataʼala aporomu tee anana bhawine maanusia tee manga bhawine sumai akoanaakamo anana to manga incia. O siimo manga mia momasegana tee pande poewangi i zamani momangengena, manga mia motomatauna sarona.
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 KAWASANA OPU akamatamea ande kadhakina maanusia amaoge i alamu, tee ande sagala haejatina tee ngangarandana tangkanamo kadhaki sadia.
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 Sumaimo, asosomo incana KAWASANA OPU roonamo Incia padhamo apamembali maanusia i alamu, tee hali incia sumai amandhawuaka incana.
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 Afirimanimo KAWASANA OPU, "Iaku bhekuhapusuakea maanusia padha ipadhaangiaku sumai minaaka i bhawona alamu -- maanusia, kadhadhi, binata mopondele, tee manu-manu i antara -- sababuna incaku asoso ande Iaku padhamo kupamembalia manga incia."
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Maka o Nuh apotibhaaka rahumati i matana KAWASANA OPU.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 Siimo tulatulana Nuh, samia mobanarana tee inda tee kabanciana i tanga-tangana manga mia i zamanina. Nuh adhadhi i nuncana pokaia momalape tee Aulataʼala.
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 Nuh akoanaakamo talu mia umane: Sem, Ham, tee Yafet.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Tangasaana sumai, alamu amadhakimo i aroana Aulataʼala tee abukeaka tee kakaana inca.
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 Aulataʼala atilikia alamu tee akamata tapanamo kadhakina, roonamo bhari-bharia maanusia dhadhina soomo kadhaki.
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 Sabutuna, afirimanimo Aulataʼala i Nuh, "Iaku padhamo kubhotukiakea to kupaʼaahiria dhadhina sagala mahaluku, sababuna alamu sii abukeaka kakaana inca roonamo manga incia. Satotuuna, Iaku bhekupabinasea manga incia apobhawa-bhawa tee alamu.
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Karajaamo to karomu bhangka maoge minaaka i kau gofir. Karajaamo bhangka sumai upeta-petaia tee lempesia tee mina tere, malape minaaka i nunca atawa i sambali.
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Mboomo sii tabeana ukarajaaia bhangka sumai: 133 metere kaaratena, 22 metere kaewana, tee 13 metere kalangana.
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 Karajaakea bhalona cahea i bhangka sumai tee upamondoa bhangka sumai sakawana satanga metere i labhangana bhawo tee rindina. Pasaakea bhambana i tanga-tanga i sambalina bhangka maoge sumai. Karajaaia bhangka maoge sumai akotingka-tingka: tambe, tanga, tee bhawo.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 Mataua, Iaku bhekuumbaaka uwena mawa i bhawona alamu to apabinasaaka sagala mahaluku mokoinyawana i kapeona laiana. Bhari-bharia modhaangiana i alamu bheamate.
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 Maka, tee ingkoo Iaku bhekupatotapua pojanjiaku. Ingkoo tee manga anamu, bhawinemu, tee bhawinena manga anamu bheapesua i nuncana bhangka maoge sumai.
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 Minaaka i sagala mahaluku modhadhina, tabeana ubhawea i nuncana bhangka sapasa, umane tee bhawine, mamudhaakana manga incia sadhaadhaa adhadhi apobhawa-bhawa tee ingkoo.
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 Sapasa minaaka i sagala giu manu-manu, sagala giu kadhadhi, tee sagala giu binata mopondelena i alamu bheaumba i ingkoo mamudhaakana manga incia sadhaadhaa adhadhi.
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 Ingkoo uka tabeana uromusakea sagala giu kinande tee udhikaia. Siitumo momembalina kinande to ingkomiu tee manga binata."
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Nuh akarajaaia bhari-bharia sumai iparintangiakana Aulataʼala i incia, mboomo sumai akarajaaia.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.