Gênesis 6

wlo (WLO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wakutuuna maanusia apepuu aranganimo kabharina i bhawona alamu, to manga incia alaahirimo manga anaana bhawine,
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 manga anana Aulataʼala akamatea ande manga anaana bhawine maanusia sumai amakesa mpuu. Kasiimpomo manga incia akawiakamea manga bhawine sumai, incemapo uka ipeeluna manga.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Kasiimpomo KAWASANA OPU afirimanimo, "Rohiku inda bheapobhawa tee maanusia satorosuna, roonamo maanusia sumai afanaa kadhaangiana. Apepuu sii-sii, umuruna manga inda akolabhi 120 tao."
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 I zamani incia sumai dhaangia mia wakinamboro, asarongiakea mia Nefilim i alamu, tee uka i zamanina sapadhana, sumai wakutuu manga mahalukuna Aulataʼala aporomu tee anana bhawine maanusia tee manga bhawine sumai akoanaakamo anana to manga incia. O siimo manga mia momasegana tee pande poewangi i zamani momangengena, manga mia motomatauna sarona.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 KAWASANA OPU akamatamea ande kadhakina maanusia amaoge i alamu, tee ande sagala haejatina tee ngangarandana tangkanamo kadhaki sadia.
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 Sumaimo, asosomo incana KAWASANA OPU roonamo Incia padhamo apamembali maanusia i alamu, tee hali incia sumai amandhawuaka incana.
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 Afirimanimo KAWASANA OPU, "Iaku bhekuhapusuakea maanusia padha ipadhaangiaku sumai minaaka i bhawona alamu -- maanusia, kadhadhi, binata mopondele, tee manu-manu i antara -- sababuna incaku asoso ande Iaku padhamo kupamembalia manga incia."
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Maka o Nuh apotibhaaka rahumati i matana KAWASANA OPU.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 Siimo tulatulana Nuh, samia mobanarana tee inda tee kabanciana i tanga-tangana manga mia i zamanina. Nuh adhadhi i nuncana pokaia momalape tee Aulataʼala.
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 Nuh akoanaakamo talu mia umane: Sem, Ham, tee Yafet.
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Tangasaana sumai, alamu amadhakimo i aroana Aulataʼala tee abukeaka tee kakaana inca.
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 Aulataʼala atilikia alamu tee akamata tapanamo kadhakina, roonamo bhari-bharia maanusia dhadhina soomo kadhaki.
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 Sabutuna, afirimanimo Aulataʼala i Nuh, "Iaku padhamo kubhotukiakea to kupaʼaahiria dhadhina sagala mahaluku, sababuna alamu sii abukeaka kakaana inca roonamo manga incia. Satotuuna, Iaku bhekupabinasea manga incia apobhawa-bhawa tee alamu.
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 Karajaamo to karomu bhangka maoge minaaka i kau gofir. Karajaamo bhangka sumai upeta-petaia tee lempesia tee mina tere, malape minaaka i nunca atawa i sambali.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Mboomo sii tabeana ukarajaaia bhangka sumai: 133 metere kaaratena, 22 metere kaewana, tee 13 metere kalangana.
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Karajaakea bhalona cahea i bhangka sumai tee upamondoa bhangka sumai sakawana satanga metere i labhangana bhawo tee rindina. Pasaakea bhambana i tanga-tanga i sambalina bhangka maoge sumai. Karajaaia bhangka maoge sumai akotingka-tingka: tambe, tanga, tee bhawo.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 Mataua, Iaku bhekuumbaaka uwena mawa i bhawona alamu to apabinasaaka sagala mahaluku mokoinyawana i kapeona laiana. Bhari-bharia modhaangiana i alamu bheamate.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Maka, tee ingkoo Iaku bhekupatotapua pojanjiaku. Ingkoo tee manga anamu, bhawinemu, tee bhawinena manga anamu bheapesua i nuncana bhangka maoge sumai.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Minaaka i sagala mahaluku modhadhina, tabeana ubhawea i nuncana bhangka sapasa, umane tee bhawine, mamudhaakana manga incia sadhaadhaa adhadhi apobhawa-bhawa tee ingkoo.
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 Sapasa minaaka i sagala giu manu-manu, sagala giu kadhadhi, tee sagala giu binata mopondelena i alamu bheaumba i ingkoo mamudhaakana manga incia sadhaadhaa adhadhi.
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Ingkoo uka tabeana uromusakea sagala giu kinande tee udhikaia. Siitumo momembalina kinande to ingkomiu tee manga binata."
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Nuh akarajaaia bhari-bharia sumai iparintangiakana Aulataʼala i incia, mboomo sumai akarajaaia.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.