Gênesis 20

wlo (WLO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kasiimpo Ibrahim abhosemo minaaka iwe sumai aporope i Tana Negeb, kasiimpo amboore i tanga-tangana Kades tee Syur. Incia amboore i Gerar mboomo dhaga.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 I Gerar Ibrahim apogau to Sarah, bhawinena, "Incia witinaiku." Rampaakanamo sumai, Abimelekh, rajana Gerar, atumpu mia alingkaisi Sarah.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Maka Aulataʼala aumba i Abimelekh i nuncana saangu pongipina i wakutuu malo tee afirimanimo i incia, "Mataua, ingkoo bheumate roonamo bhawine ilingkaisimu sumai; sababuna incia akoumanemo."
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 I wakutuu incia sumai Abimelekh indapo aposaangu tee Sarah. Saanampuu apogau, "E Opu, aunda akalamu Ingkoo upekamate miana saangu lipu inda mosalana?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Buaka mencuana Ibrahim sumai karona mopogauna i iaku, 'Incia andiku?' Tee bhawine sumai karona uka mopogauna, 'Incia akaku.' Jadi, kupewau hali incia sii tee ngangarandaku morelana tee limaku momangkilona."
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Kasiimpomo, Aulataʼala afirimani i incia i nuncana pongipina sumai, "Iaku kumataua ande ingkoo upewau hali incia sumai tee arela ngangarandamu. Siitumo sababuna, Iaku kusasiko upewau dosa i Iaku, tee inda kutaroakako udhingku bhawine sumai.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Sii-sii, pambulimea o bhawinena mia sumai, roonamo o umanena samia nabii. Incia bheadoʼa to ingkoo mamudhaakana ingkoo sadhaadhaana bheudhadhi. Maka ande ingkoo inda upambulia o bhawinena sumai, mataumea, satotuuna ingkoo tee bhari-bharia mia modhaangiana i karomu bheamate."
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Samainawana, Abimelekh abhangu samalo-malona, kasiimpo akembamo bhari-bharia bhatuana tee apaumbaakea bhari-bharia hali incia sumai i manga incia. Saanampuu, manga incia amembalimo amaeka mpuu.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Kasiimpomo Abimelekh akembamo Ibrahim tee apogau i incia, "Opea padhamo ipewaumu i ingkami? Opea dosaku i ingkoo sampe ingkoo uumbaaka dosa momaoge i karoku tee i pamarintaku? Ingkoo padhamo upewau inda molaengana i iaku."
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Pogauna uka i Ibrahim, "Opea haejatimu sampe ingkoo upewau mboo sii?"
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Alawanimo Ibrahim, "Iaku kuabhia ande i tampa incia sii inda dhaangia moosena kaadharina Aulataʼala, saanampuu tantumo bheapekamateaku rampaakanamo bhawineku.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Tee uka, incia totuu andiku. Incia o anana amaku, tangkanamo mencuana o anana inaku, kasiimpomo incia amembali bhawineku.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Jadi, wakutuuna Aulataʼala atumpuaku kupekalingka-lingka kubholi bhanuana amaku, kupogau tee bhawineku, 'Patiumbaakea o kaasimu tee iaku tee akala mboo sii: I tampa iapai uka talingka, pogauakea ande iaku akamu.'"
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Kasiimpomo Abimelekh aalamo manga kadhambaakana bhembe, dumba, sapi, tee uka manga bhatua umane tee bhawine, kasiimpomo adhawuakea bhari-bharia sumai i Ibrahim. Incia uka apambulimea Sarah, bhawinena Ibrahim sumai.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Apogau Abimelekh, "Kamatea, lipuku atobungkale to ingkoo. Mbooremo iapai peeluamu."
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Pogauna i Sarah, "Rangoa, iaku padhamo kudhawuakea 1.000 tibha pera i akamu i aroana matana bhari-bharia mia mopobhawana tee ingkoo, to bukutiina kangkilomu. I nuncana sagala hali, ingkoo inda usala."
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 Kasiimpomo Ibrahim aemani doʼa i Aulataʼala, tee Aulataʼala apaunto Abimelekh, bhawinena, tee manga bhatuana bhawine saanampuu manga incia amembali apalaahiri uka.
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 Sababuna sapadhana Abimelekh alingkaisi Sarah, bhawinena Ibrahim, KAWASANA OPU atutubhia kadhumana bhari-bharia bhawine i maligena Abimelekh.
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.