Gênesis 17
wlo (WLO) vs NAA
1 Wakutuuna Abram akoʼumurumo 99 tao, KAWASANA OPU apatiumbaakamo karona i incia tee afirimani i incia, "Iakumo Aulataʼala Mokokuasana, dhadhimo i aroaku inda tee momadhakina.
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 Iaku bhekupadhaangia pojanjia tee ingkoo, tee Iaku bhekupewau siwulumu abhari mpuu."
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 Saanampuu asujumo Abram. Kasiimpomo Aulataʼala afirimani i incia,
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 "Minaaka i Iaku, siimo pojanjiaku tee ingkoo: Ingkoo bheumembali ama to manga lipu bhari.
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 Saromu mencuanamo Abram, tabeana Ibrahim, roonamo Iaku padhamo kupamembaliko ama to bhari lipu.
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Iaku bhekupamembaliko ukoana-ana koopu-opua abhari mpuu. Minaaka i ingkoo bhekupamembalia manga lipu, tee manga raja bheaumba minaaka i siwulumu.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 Iaku bhekupasahamea pojanjiaku i tanga-tangata, Iaku tee ingkoo tee siwulumu naile itu, torotorosu amembali saangu pojanjia molagina saʼumurua, siitu ande Iaku bhekumembali Aulataʼalamu tee Aulataʼala siwulumu.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 I karomu tee manga siwulumu naile itu bhekudhawuakea lipu sii tampana umboore mboomo dhaga, sumaimo bhari-bharia Tana Kanaan, membali saangu pewauamu saʼumurua. Iaku uka bhekumembali Aulataʼalana manga incia."
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 Firimanina Aulataʼala uka i Ibrahim, "Minaaka i ingkoo, tabeana ukeniakea malape pojanjiaku, malape ingkoo atawa siwulumu naile itu saʼumurua.
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 O siimo pojanjiaku to ikeniakamu matangka, pojanjia i tanga-tangata, Iaku tee ingkoo tee manga siwulumu naile itu: Bhari-bharia umane i tanga-tangamiu tabeana atotandaki.
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 Ingkomiu tabeana utotandaki, tee incia itu bheamembali tanda pojanjiaku i tanga-tangata, Iaku tee ingkomiu.
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 Satorosuna, bhari-bharia anaana umane mokoʼumuruna walu eo i tanga-tangamiu tabeana utandakia. Adati incia sii atopewau mencuana soo to bhari-bharia umane siwulumiu karomiu, maka uka to manga umane ipalaahirina minaaka i bhatua i bhanuamiu tee uka manga bhatua ialimiu minaaka i mia dhaga tee moomini mencuana siwulumiu.
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 Anaana umane molaahirina i bhanuamiu atawa ialimiu tee doi tabeana utandakia. Mboo siimo pojanjiaku i nuncana karomu bheatandaia pojanjia sii alagi saʼumurua.
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 O umane inda mototandakina, siitumo inda atodhodho kulina tabeana apabinasea minaaka i tanga-tanga lipuna. Incia amalinguakamea pojanjiaku."
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 Kasiimpomo Aulataʼala afirimani i Ibrahim, "To Sarai, bhawinemu, bholimo usarongiakea pendua tee sarona Sarai, tabeana Sarah, siitumo sarona mobhaauna.
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 Iaku bhekubarakatia, tee alaloi incia uka Iaku bhekudhawuakako samia anaana umane. Iaku bhekubarakatia, tee incia bheamembali inana manga lipu. Manga rajana lipu bheaumba minaaka i siwuluna."
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Kasiimpo asujumo Ibrahim tee apotawa tee apogau i nuncana ngangarandana, "Buaka amembali samia umane mokoʼumuruna 100 tao akoanaakamo samia anaana? Amembali buaka Sarah, mokoʼumuruna 90 tao, apalaahiri anaana?"
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 Kasiimpo apogaumo Ibrahim i Aulataʼala, "A, sio-siomo Ismail alaenga adhadhi i aroamu!"
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 Firimanina Aulataʼala, "Satotuuna Sarah, bhawinemu, bheapalaahirimo samia anaana umane to karomu. Usarongiakea incia Ishak. Iaku bhekupasahamea pojanjiaku tee incia amembali saangu pojanjia saʼumurua to siwuluna.
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Sainamo to Ismail, Iaku padhamo kurangoa iemanimu. Satotuuna, Iaku bhekubarakatia tee kupamembalia akoana-ana koopu-opua tee kupamembalia siwuluna abhari mpuu. Incia bheamembali opuana minaaka i sapulu rua mia raja, tee Iaku bhekupamembalia saangu lipu momaoge.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Maka pojanjiaku bhekupatotapuakea tee Ishak, ipalaahirina Sarah to ingkoo i wakutuu mboo sii i tao moumbana."
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Sapadhana afirimani i Ibrahim, Aulataʼala uka abholimea.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Kasiimpomo Ibrahim akembamo Ismail, anana, tee bhari-bharia mia molaahirina i bhanuana, tee uka bhari-bharia mia ialina tee doi -- bhari-bharia umane i tanga-tangana antona bhanuana. I eo incia sumai uka, incia adhodhomea kulina to atandaki manga incia, mboomo ifirimaniakana Aulataʼala i incia.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 Ibrahim akoʼumuru 99 tao i wakutuuna atotandaki,
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 sainamo Ismail, anana, akoʼumuru 13 tao wakutuuna atotandaki.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 I eo incia sumai uka, Ibrahim tee Ismail, anana, atotandaki.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Bhari-bharia umane modhaangiana i bhanuana, malape molaahirina i bhanuana atawa ialina tee doi minaaka i mia dhaga, atotandaki apobhawa-bhawa tee incia.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.