Gênesis 15

wlo (WLO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sapadhana sagala giu kajadia incia sumai, aumbamo Firimanina KAWASANA OPU i Abram i nuncana saangu pokamata,
1 Algum tempo depois, o S enhor falou a Abrão em uma visão e lhe disse: “Não tenha medo, Abrão, pois eu serei seu escudo, e sua recompensa será muito grande”.
2 Alawanimo Abram, "E Rajaku KAWASANA OPU, opea o faʼedana ande Ingkoo udhawuaku fahala? Sampe sii-sii iaku indapo tee anaku, tee bhemoalana tinaurakana bhanuaku soomo Eliezer, miana Damsyik sumai."
2 Abrão, porém, respondeu: “Ó S enhor Soberano, de que me adiantam todas as tuas bênçãos se eu nem mesmo tenho um filho? Uma vez que não me deste filhos, Eliézer de Damasco, servo em minha casa, herdará toda a minha riqueza.
3 Pogaumo Abram uka, "Satotuuna, Kawasana Opu indapo udhawuaku siwulu, sabutuna bhatua molaahirina i bhanuaku bhemoalana tinaurakaku."
3 Não me deste nenhum descendente próprio e, por isso, um dos meus servos será meu herdeiro”.
4 Maka aumbamo firimanina KAWASANA OPU i incia mboo sii, "Mencuana mia incia siitu bhemoalana tinaurakamu, tabeana anamu karomu bhemoalana tinaurakamu."
4 O S enhor lhe disse: “Não, não será esse o seu herdeiro; você terá seu próprio filho, e ele será seu herdeiro”.
5 Kasiimpomo Incia abhawea Abram alimba tee afirimani, "Potingaramo i laiana tee gagaria manga kalipopo ande ingkoo membali ugagaria." Firimanina i incia, "Mboomo sumai kabharina siwulumu naile itu."
5 Em seguida, levou Abrão para fora e lhe disse: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se for capaz. Este é o número de descendentes que você terá”.
6 Kasiimpomo aparacaeamo Abram i KAWASANA OPU, tee hali incia sumai agagariakamea to incia to kabanara.
6 Abrão creu no S enhor , e assim foi considerado justo.
7 Incia afirimani uka i Abram, "Iakumo KAWASANA OPU, mobhawana ingkoo ulimba minaaka i Ur di Babilonia to modhawuakana lipu sii i ingkoo to amembali pewauamu."
7 Então o S enhor lhe disse: “Eu sou o S enhor , que o tirei de Ur dos caldeus para lhe dar esta terra como posse”.
8 Pogaumo Abram, ""E Rajaku KAWASANA OPU, tuaapa kumataua ande lipu sii bheamembali pewauaku?"
8 Abrão perguntou: “Ó S enhor Soberano, como posso ter certeza de que a possuirei de fato?”.
9 Firimanina KAWASANA OPU i incia, "Alamo to Iaku sambaa sapi bhawine akoʼumuru talu tao, sambaa bhembe bhawine akoʼumuru talu tao, sambaa dumba umane akoʼumuru talu tao, sambaa anana manu-manu bhokuru, tee sambaa anana manu-manu jarajara."
9 O S enhor respondeu: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos, mais uma rolinha e um pombinho”.
10 Kasiimpo Abram alingka aalamo bhari-bharia sumai to KAWASANA OPU, awetaia manga kadhambaaka membali rua weta, kasiimpomo adhikaia weta saanguna apoaro tee mosagaanana. Maka manu-manu inda awetaia rua weta.
10 Abrão lhe apresentou todos esses animais e os matou. Em seguida, cortou cada um deles ao meio e colocou as metades lado a lado; as aves, porém, não cortou ao meio.
11 Wakutuu manu-manu bunia asampa i bhawona dagi isumbele sumai, Abram uka asioa.
11 Aves de rapina mergulharam para comer as carcaças, mas Abrão as afugentou.
12 Wakutuuna matanaeo apepuumo asoo, Abram atokole mpuu. Saanampuu kagalapu motomaeka mpuu akumutia.
12 Enquanto o sol se punha, Abrão caiu em sono profundo, e uma escuridão apavorante desceu sobre ele.
13 Kasiimpo KAWASANA OPU afirimani i Abram, "Mataua tee tandaia, ande siwulumu bheamembali dhaga i lipu mencuana lipuna manga. Manga incia bheapabhatuaia tee apanarakaaia 400 tao kangengena.
13 Então o S enhor disse a Abrão: “Esteja certo de que seus descendentes serão forasteiros em terra alheia, onde sofrerão opressão como escravos por quatrocentos anos.
14 Maka sumaimo, lipu mopabhatuana manga incia bhekuhukumua, tee sapadhana sumai manga incia bhealimba abhawa harataana mobharina.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar e, por fim, eles sairão de lá com grande riqueza.
15 Sainamo dhadhimu bheamembali mboo sii: ingkoo bheumate tee umasanaamo tee bheutokoburu umancuanamo mpuu.
15 (Você, por sua vez, morrerá em paz e será sepultado em idade avançada.)
16 Siwulumu bheamboore i lipu sumai sakawana i pata tapina, dhaampomo opua itoputuna bheambuli iwe sii, roonamo dosana miana Amori indapo akawa katamona sabutuna indapo afaraluu kuhukumua."
16 Depois de quatro gerações, seus descendentes voltarão a esta terra, pois a maldade dos amorreus ainda não chegou ao ponto de provocar meu castigo”.
17 Sapadhana matanaeo asoomo tee eo amembalimo agalapu, saanampuu atiumbamo saangu dhalika mokowaa mokoombuna tee oboro mokarore-rorena alalo i tanga-tangana manga kadhodhona dagi sumai.
17 Quando o sol se pôs e veio a escuridão, Abrão viu um fogareiro fumegante e uma tocha ardente passarem por entre as metades das carcaças.
18 I eo incia sumai uka KAWASANA OPU apojanjimo tee Abram, firimanina, "I siwulumu kudhawuakea lipu incia sii, pepuu minaaka i Umala Mesir akawea i umala maoge, sumaimo Umala Efrat,
18 Então o S enhor fez uma aliança com Abrão naquele dia e disse: “Dei esta terra a seus descendentes, desde a fronteira com o Egito até o grande rio Eufrates,
19 siitumo tanana miana Keni, miana Kenas, miana Kadmon,
19 a terra hoje ocupada pelos queneus, quenezeus, cadmoneus,
20 miana Het, miana Feris, miana Refaim,
20 hititas, ferezeus, refains,
21 miana Amori, miana Kanaan, miana Girgasi, tee miana Yebus."
21 amorreus, cananeus, girgaseus e jebuseus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.