Gênesis 15

wlo (WLO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sapadhana sagala giu kajadia incia sumai, aumbamo Firimanina KAWASANA OPU i Abram i nuncana saangu pokamata,
1 Depois destas coisas veio a palavra do SENHOR a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 Alawanimo Abram, "E Rajaku KAWASANA OPU, opea o faʼedana ande Ingkoo udhawuaku fahala? Sampe sii-sii iaku indapo tee anaku, tee bhemoalana tinaurakana bhanuaku soomo Eliezer, miana Damsyik sumai."
2 Então disse Abrão: Senhor DEUS, que me hás de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 Pogaumo Abram uka, "Satotuuna, Kawasana Opu indapo udhawuaku siwulu, sabutuna bhatua molaahirina i bhanuaku bhemoalana tinaurakaku."
3 Disse mais Abrão: Eis que não me tens dado filhos, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Maka aumbamo firimanina KAWASANA OPU i incia mboo sii, "Mencuana mia incia siitu bhemoalana tinaurakamu, tabeana anamu karomu bhemoalana tinaurakamu."
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
5 Kasiimpomo Incia abhawea Abram alimba tee afirimani, "Potingaramo i laiana tee gagaria manga kalipopo ande ingkoo membali ugagaria." Firimanina i incia, "Mboomo sumai kabharina siwulumu naile itu."
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Kasiimpomo aparacaeamo Abram i KAWASANA OPU, tee hali incia sumai agagariakamea to incia to kabanara.
6 E creu ele no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
7 Incia afirimani uka i Abram, "Iakumo KAWASANA OPU, mobhawana ingkoo ulimba minaaka i Ur di Babilonia to modhawuakana lipu sii i ingkoo to amembali pewauamu."
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdá-la.
8 Pogaumo Abram, ""E Rajaku KAWASANA OPU, tuaapa kumataua ande lipu sii bheamembali pewauaku?"
8 E disse ele: Senhor DEUS, como saberei que hei de herdá-la?
9 Firimanina KAWASANA OPU i incia, "Alamo to Iaku sambaa sapi bhawine akoʼumuru talu tao, sambaa bhembe bhawine akoʼumuru talu tao, sambaa dumba umane akoʼumuru talu tao, sambaa anana manu-manu bhokuru, tee sambaa anana manu-manu jarajara."
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Kasiimpo Abram alingka aalamo bhari-bharia sumai to KAWASANA OPU, awetaia manga kadhambaaka membali rua weta, kasiimpomo adhikaia weta saanguna apoaro tee mosagaanana. Maka manu-manu inda awetaia rua weta.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Wakutuu manu-manu bunia asampa i bhawona dagi isumbele sumai, Abram uka asioa.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Wakutuuna matanaeo apepuumo asoo, Abram atokole mpuu. Saanampuu kagalapu motomaeka mpuu akumutia.
12 E pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre ele.
13 Kasiimpo KAWASANA OPU afirimani i Abram, "Mataua tee tandaia, ande siwulumu bheamembali dhaga i lipu mencuana lipuna manga. Manga incia bheapabhatuaia tee apanarakaaia 400 tao kangengena.
13 Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua descendência em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos,
14 Maka sumaimo, lipu mopabhatuana manga incia bhekuhukumua, tee sapadhana sumai manga incia bhealimba abhawa harataana mobharina.
14 Mas também eu julgarei a nação, à qual ela tem de servir, e depois sairá com grande riqueza.
15 Sainamo dhadhimu bheamembali mboo sii: ingkoo bheumate tee umasanaamo tee bheutokoburu umancuanamo mpuu.
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 Siwulumu bheamboore i lipu sumai sakawana i pata tapina, dhaampomo opua itoputuna bheambuli iwe sii, roonamo dosana miana Amori indapo akawa katamona sabutuna indapo afaraluu kuhukumua."
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 Sapadhana matanaeo asoomo tee eo amembalimo agalapu, saanampuu atiumbamo saangu dhalika mokowaa mokoombuna tee oboro mokarore-rorena alalo i tanga-tangana manga kadhodhona dagi sumai.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão, e eis um forno de fumaça, e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades.
18 I eo incia sumai uka KAWASANA OPU apojanjimo tee Abram, firimanina, "I siwulumu kudhawuakea lipu incia sii, pepuu minaaka i Umala Mesir akawea i umala maoge, sumaimo Umala Efrat,
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor uma aliança com Abrão, dizendo: « tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates;
19 siitumo tanana miana Keni, miana Kenas, miana Kadmon,
19 E o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 miana Het, miana Feris, miana Refaim,
20 E o heteu, e o perizeu, e os refains,
21 miana Amori, miana Kanaan, miana Girgasi, tee miana Yebus."
21 E o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.