Gálatas 6
wlo (WLO) vs NAA
1 E manga witinaiku, ande dhaangia o mia ipotibhaakamiu apewau dosa, sumaimo ingkomiu modhadhina moosena Rohina Aulataʼala tabeana uhambea o mia incia sumai mamudhaakana aose dhala mobanara. Wakutuuna uhambea bholi ukasara, tee upoose ujagania o karomiu mamudhaakana inda akangkanaikomiu kapancoba.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Ingkomiu tabeana upohamba-hamba usodha bhawaana witinaimiu, roonamo tee mboo sumai ingkomiu padhamo utaʼati hukumuna Al Masi.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ande dhaangia o mia mopisilabina karona minaaka i mia mosagaanana, garaaka o giu incia sumai inda atotuu, sumaimo incia soo apokanamo tee agau-gau karona.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ingkita tabeana taporikanapo taparakisaa feʼelita karota samia-samia, ara amalapemo atawa indapo, ande amalapemo siimpo amembali tabanggaakea o giu incia sumai. Maka bholimo tapapodhimbaia tee opea ipewauna mia mosagaanana,
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 roonamo karota samia-samia tabeana tasodha bhawaata momembalina tanggojawaputa.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Mia motarimana kaadhari mominaakana i Firimanina Aulataʼala tabeana apekadhawuaka bhari-bharia giu momalape to guru mopadhana mopekadhawuakana kaadharina sumai.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Bholi utipu karomiu! Aulataʼala inda amembali uele-elea. Opea ihewimiu, siitumo uka bheitobhemiu.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Rampaakanamo sumai, ande dhaangia o mia mohewina roonamo aose kapeeluana karona, sumaimo incia bheatobhe giu ibinasaakana minaaka i kapeeluana karona sumai, maka o mia mohewina tee aose kapeeluana Rohina Aulataʼala, incia bheatobhe dhadhi mobakaa minaaka i Rohina Aulataʼala sumai.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Bholi tamangule tapewau giu momalape, roonamo ande inda taunto-unto tapewau giu incia sumai, dhaanamo ande akawa wakutuuna naile itu bhetatobhe hasilina.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Rampaakanamo sumai, kananteana dhaangiapo tee kalalesata, sumaimo ingkita tabeana tapewau malape tee bhari-bharia mia, ntaranamo uka tee manga witinaita mosaʼiimani.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Kamatea pekalape, tapanamo kaoge o horofu iburiku tee limaku karoku to ingkomiu.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Iaku kupenduangia o pogauku pokaina tee manga witinaita i piamo itu moosena agamana miana Yahudi tee aʼusaha apakisaakomiu to utotandaki: Giu incia sumai mencuana to atulungikomiu. Manga incia apewau mboo sumai tangkanamo to apasanaa ngangarandana miana Yahudi mosagaanana tee uka mamudhaakana manga incia inda atosikisaa roonamo kaadharita siitumo maanusia apabanarea Aulataʼala tangkanamo alaloi kurubaniana Al Masi i kau salib.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Atotuu manga incia atotandaki, maka manga incia inda ataʼati bhari-bharia parintana Hukumuna Taurati. Gauna manga incia to ingkomiu tangkanamo mamudhaakana utotandaki; tee mboo sumai manga incia amembali abanggaaka karona tee apogau i manga miana Yahudi mosagaanana ande sii-sii ingkomiu uosemo tuturana tandaki sumai.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Maka inda dhaangia ibanggaakaku, tangkanamo Isa Al Masi Oputa Momalanga motoloena i kau salib sumai. Alaloi Incia o dunia sii indamo tee maʼanana to karoku, tee iaku indamo tee maʼanana to dunia sii,
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 roonamo tatotandaki atawa inda tatotandaki, inda tee masaʼala. Maka mofaraluuna mpuu siitumo o dhadhita mboomo maanusia mobhaau.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Maasangia o dhadhi malape tee rahumati apasapoakea to bhari-bharia mia modhadhina moosena tutura incia sumai, tee uka bhari-bharia miana Israel mobhaauna, siitumo manga mia momembalina uumatina Aulataʼala.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Sapadhana incia sumai, bholi dhaangia mopanarakaaku, roonamo i badaku dhaangia tee manga pontena kambela ipotibhaakaku wakutuu kulaiani Isa momembalina bukutii ande iaku o mia moosena Incia.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 E manga witinaiku, rahumatina Isa Al Masi, Oputa Momalanga, apoose tee rohimiu! Aamin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.