Êxodo 6
wlo (WLO) vs ARC
1 Aulataʼala afirimanimo i Musa, pogauna, "Iakumo KAWASANA OPU.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque, por mão poderosa, os deixará ir; sim, por mão poderosa, os lançará de sua terra.
2 Iaku padhamo kupatiumbaaka karoku i Ibrahim, Ishak, tee Yakub mboomo Aulataʼala Mokokuasa, maka Iaku inda kupepematauaka karoku i manga incia tee o saroku KAWASANA OPU.'
2 Falou mais Deus a Moisés e disse: Eu sou o Senhor .
3 Iaku uka kupadhaangia pojanjia tee manga incia. Iaku padhamo kujanji bhekudhawuakea Tana Kanaan to manga incia, tampana manga i piamo itu adhadhi mboomo mia dhaga.
3 E eu apareci a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, o Senhor , não lhes fui perfeitamente conhecido.
4 Sii-sii Iaku padhamo kurangoa pekeena miana Israel rampaakanamo ipabhatuana miana Mesir, tee kuudhania pojanjiaku sumai.
4 E também estabeleci o meu concerto com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Sabutuna, pakoleleakamea i manga miana Israel ande kupogau i manga incia, 'Iakumo KAWASANA OPU, tee Iaku bhekupabebasikomiu minaaka i karajaa rodi tee kurambasakakomiu minaaka i kapabhatuana miana Mesir. Iaku bhekususuakakomiu kuasaku momaogena to kutolosiaka ingkomiu tee kupekandawuakea kahukumu matamo i miana Mesir.
5 E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os egípcios escravizam, e me lembrei do meu concerto.
6 Iaku bhekupamembalikomiu uumatiku, tee kumembali Aulataʼalamiu. Sumaimo ingkomiu bheumataua ande Iaku sii KAWASANA OPU, Aulataʼalamiu, morambasakakomiu minaaka i miana Mesir mopabhatuakomiu.
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: Eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, vos livrarei da sua servidão e vos resgatarei com braço estendido e com juízos grandes.
7 Iaku bhekubhawakomiu i lipu ijanjiakaku tee sumpa i Ibrahim, Ishak tee Yakub. Iaku bhekudhawuakakomiu tana sumai to amembali pewauamiu; Iakumo KAWASANA OPU.
7 E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
8 Kasiimpomo Musa apakawaaka bhari-bharia kasameana KAWASANA OPU sumai i miana Israel, maka manga incia inda aperangoi Musa, rampaakanamo amate akalana tee roonamo kapabhatua momakaa sumai.
8 e eu vos levarei à terra, acerca da qual levantei a mão, que a daria a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, e vo-la darei por herança, eu, o Senhor .
9 Kasiimpomo KAWASANA OPU afirimani i Musa,
9 Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não ouviram a Moisés, por causa da ânsia do espírito e da dura servidão.
10 "Lingkamo poaro i Firaun, rajana Mesir, mamudhaakana aundaakea miana Israel abholi lipuna."
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 Maka Musa alawani i KAWASANA OPU, "Tuaapa amembali Firaun aperangoi mia inda momakidhana mopogau mboomo iaku, sainamo miana Israel uka amendeu aperangoiaku?"
11 Entra e fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Mboo sumaimo KAWASANA OPU atumpu tee alamboko Musa tee Harun i miana Israel tee i Firaun, rajana Mesir, to abhawa miana Israel alimba minaaka i Tana Mesir.
12 Moisés, porém, falou perante o Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel me não têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? Também eu sou incircunciso de lábios.
13 O siimo manga kapalana kaomuna siwuluna Israel:
13 Todavia, o Senhor falou a Moisés e a Arão e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Simeon akoanaaka nama mia ana umane:
14 Estas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Lewi akoanaaka talu mia ana umane:
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 Manga anana Gerson:
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Manga anana Kehat:
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias;
18 Manga anana Merari:
18 e os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Amram akobhawineaka Yokhebed, witinaina amana, tee bhawinena sumai akoanaaka Harun tee Musa to incia. Amram akoʼumuru 137 tao.
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Manga anana Yizhar:
20 E Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe a Arão e a Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Manga anana Uziel:
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 Harun akawi tee Eliseba, anana bhawine o Aminadab, Eliseba uka apowitinai tee Nahason. Eliseba apalaahiri Nadab, Abihu, Eleazar tee Itamar.
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 Manga anana Korah:
23 E Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe a Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 Eleazar, anana umane o Harun, akawi tee sala samia anana Putiel, tee anana manga incia Pinehas.
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Siitumo Harun tee Musa motarimana firimanina KAWASANA OPU mboo sii, "Bhawea manga miana Israel alimba minaaka i Mesir, sarombonga-sarombonga.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou para si por mulher uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estas são as cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Manga incia arua mia apokawaaka rajana Mesir mamudhaakana incia apabebasi miana Israel.
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Wakutuuna KAWASANA OPU apogau tee Musa i Tana Mesir,
27 Estes são os que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirassem do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Arão.
28 firimanina KAWASANA OPU mboo sii, "Iakumo KAWASANA OPU. Pakawaakea i Firaun, rajana Mesir, bhari-bharia mopadhana ipogauakaku i ingkoo."
28 E aconteceu que, naquele dia, quando o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 Maka, Musa alawani, "KAWASANA OPU, Ingkoo umataua ande iaku inda kumakidha kupogau. Tuaapa amembali o Firaun aunda aperangoiaku?"
29 falou o Senhor a Moisés, dizendo: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo a ti.
30 — ausente —
30 Então, disse Moisés perante o Senhor : Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.