Êxodo 5
wlo (WLO) vs ARA
1 Kasiimpo Musa tee Harun alingka apoaro tee Firaun tee apogau, "Mboo sii parintana KAWASANA OPU, Aulataʼalana Israel, 'Undaakamea manga miana lipuku alingka mamudhaakana manga incia amembali apadhaangia kariaa to Iaku i tana matuu.' "
1 Depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Maka o Firaun aabha, "Incema buaka KAWASANA OPU sumai? Pokia iaku tabeana kufaduliaka Incia tee kuundaaka miana Israel alingka? Iaku inda kupomataua tee KAWASANA OPU sumai, tee miana Israel inda uka kuundaakea alingka."
2 Respondeu Faraó: Quem é o Senhor para que lhe ouça eu a voz e deixe ir a Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir a Israel.
3 Musa tee Harun apogau, "Aulataʼalana miana Ibrani padhamo apatiumba karona i ingkami. Mangaundaaka ingkami talingka i tana matuu karidho talu eo talingkaisia to tapasombaaka kurubani i KAWASANA OPU, Aulataʼalamami, mamudhaakana Incia inda ahisabu i ingkami tee panyaki imateakamami atawa tee potimbea."
3 Eles prosseguiram: O Deus dos hebreus nos encontrou; deixa-nos ir, pois, caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, e não venha ele sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Maka, pogauna raja Mesir i manga incia, "Musa tee Harun, pokia ingkomiu ubarani upewau manga mia sumai abholi karajaana manga? Bhari-bharikomiu mbuli karajaa!
4 Então, lhes disse o rei do Egito: Por que, Moisés e Arão, por que interrompeis o povo no seu trabalho? Ide às vossas tarefas.
5 Kamatea, manga miana Ibrani i lipu sii ahandamo laulau kabharina tee sii-sii gaumiu mamudhaakana manga incia aunto akarajaa!"
5 Disse também Faraó: O povo da terra já é muito, e vós o distraís das suas tarefas.
6 Sabutuna, i eo incia sumai uka Firaun aparintangi manga miana Mesir mojaganina bhatua tee manga mandorona miana Israel mboo sii,
6 Naquele mesmo dia, pois, deu ordem Faraó aos superintendentes do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 "Bholimo uka udhawua laena gandum i lipu incia sumai to akarajaa bhatu bata. Taroakamo manga incia alingka apeelo samia-samia.
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; eles mesmos que vão e ajuntem para si a palha.
8 Maka tumpumea manga incia akarajaa bhatu bata apokana kabharina minaaka mopadhana, bholi akura. Manga incia amangare uka, siitumo sababuna manga incia torotorosu akagora-gora, 'Mangaundaaka ingkami talingka tasumbele kurubani to Aulataʼalamami.'
8 E exigireis deles a mesma conta de tijolos que antes faziam; nada diminuireis dela; estão ociosos e, por isso, clamam: Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Pakisaaia manga mia sumai akarajaa pekakaa, mamudhaakana manga incia aʼurusu karajaana tee inda dhaangia o wakutuuna to aperangoi manga tulatula inda mototuu."
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que nele se apliquem e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Sumaimo, manga miana Mesir mojaganina bhatua tee manga mandorona miana Israel sumai alimba kasiimpo apogau i manga miana Israel, "Mboo sii parintana Firaun, 'Iaku inda kudhawu laena gandum pendua i ingkomiu.
10 Então, saíram os superintendentes do povo e seus capatazes e falaram ao povo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Ingkomiu tabeana upeelo samia-miamiu iapaipo uka, maka udhania, bhatu bata ikarajaamiu inda amembali akura minaaka mopadhana.' "
11 Ide vós mesmos e ajuntai palha onde a puderdes achar; porque nada se diminuirá do vosso trabalho.
12 Sumaimo alingkamo miana Israel ambeliki saangua Tana Mesir to arombusakaaka laena gandum to abholosi laena gandum idhawuakana miana Mesir i saao.
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito a ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Manga miana Mesir mojaganina bhatua torosu apakisaa tee apogau, "Saeo-saeo ingkomiu tabeana ukohasiliaka bhatu bata mopokanana kabharina mboomo wakutuu utarima laena bhae."
13 Os superintendentes os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Kasiimpo manga mojaganina bhatua sumai abhebhe manga mandorona miana Israel mojaganina mia mokarajaana. Manga incia aabha, "Pokia sii-sii ingkomiu inda ukohasiliaka bhatu bata mopokanana kabharina mboomo i piamo itu?"
14 E foram açoitados os capatazes dos filhos de Israel, que os superintendentes de Faraó tinham posto sobre eles; e os superintendentes lhes diziam: Por que não acabastes nem ontem, nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como antes?
15 Sapadhana incia sumai, manga mandorona miana Israel alingka apoaro i Firaun tee apeenci, "Pokia Opuku upewau mboo sii i ingkami?
15 Então, foram os capatazes dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim a teus servos?
16 Ingkami inda tatodhawu pendua laena bhae, garaaka ingkami tatoparinta mboo sii, 'Karajaa bhatu bata!' Mataua, sii-sii ingkami tatobhebhe, garaaka manga pagawena Opu mosalana!"
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos. Eis que teus servos são açoitados; porém o teu próprio povo é que tem a culpa.
17 Maka Firaun alawani, "Ingkomiu dhaanamo umangare, umendeu ukarajaa. Siitumo sababuna ingkomiu uposanga i iaku to ulingka upasombaaka kurubani i KAWASANA OPU.
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 Sii-sii, lingkamo ukarajaa pendua! Laena bhae inda bhekudhawuakakomiu, maka ingkomiu tabeana ukarajaa bhatu bata mopokanana kabharina."
18 Ide, pois, agora, e trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a mesma quantidade de tijolos.
19 Sumaimo manga mandorona miana Israel sumai asadara ande manga incia i nuncana kanarakaa wakutuuna apaumbaakea ande manga miana Israel tabeana akohasiliaka bhatu bata mopokanana kabharina mboomo mopadhana.
19 Então, os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da vossa tarefa diária.
20 Wakutuuna manga incia alimba minaaka i malige, manga incia apokawa tee Musa tee Harun tangasaana akabhale-bhale aantagi manga incia.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles;
21 Pogauna manga mandorona sumai, "Sio-siomo KAWASANA OPU amataua opea ipewaumiu tee bheahukumukomiu! Ingkomiumo mopamembalina ingkami tatobanci i aroana Firaun tee manga pagawena. Pewaumiu apokana tee udhawu samata ewanga i limana manga incia to apekamate ingkami!"
21 e lhes disseram: Olhe o Senhor para vós outros e vos julgue, porquanto nos fizestes odiosos aos olhos de Faraó e diante dos seus servos, dando-lhes a espada na mão para nos matar.
22 Kasiimpo Musa alingka apokawa tee KAWASANA OPU tee apogau, "Kawasana Opu, pokia tee kakaana incamu upewau miana Israel mboo sumai? Pokia Ingkoo ulambokoaku iwe sii?
22 Então, Moisés, tornando-se ao Senhor , disse: Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Sababuna minaaka bhaa-bhaana kupoaro tee Firaun to kupakawaaka kasameamu, incia asikisaa miana lipu sii. Maka Ingkoo inda upewau opeopea uka to urambasaka manga incia."
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu, de nenhuma sorte, livraste o teu povo.
24 Kasiimpo KAWASANA OPU afirimani i Musa, "Sii-sii ingkoo bheukamatea tuaapa bhekupewau Firaun, roonamo incia bhekupakisaaia arambasaka lipuku. Satotuuna, Iaku bhekupakisaa Firaun tee limaku momakaana mamudhaakana bheapadhencu manga incia minaaka i lipuna."
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.