Êxodo 40
wlo (WLO) vs VC
1 KAWASANA OPU afirimani i Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 "I eo bhaa-bhaana i bula bhaa-bhaana pakaromea o Kema Momangkilo, siitumo Kema Pokawaana tee Aulataʼala.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 I nuncana Kema Momangkilo sumai, dhikamea Soronga Pojanjia tee pasaakea corocoro i aroana soronga sumai to katutubhina.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 Bhawamea o meja i nuncana Kema Momangkilo sumai tee uʼatoroa bhari-bharia kamondona i tampana. Bhawea uka padamara i nuncana kema, kasiimpo pasea manga suluna.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 Dhikaia o tampana tunuana dhupa minaaka i bulawa i aroana Soronga Pojanjia, tee loeakea corocorona bhambana Kema Momangkilo sumai.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 Dhikaia tampana tunuana kurubani i aroana bhambana Kema Momangkilo, siitumo Kema Pokawaana tee Aulataʼala.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 Sapadhana incia sumai, dhikaia palangga kapebhahoka i tanga-tangana Kema Pokawaana tee Aulataʼala tee polotaana tampana tunuana kurubani sumai kasiimpo uantokiakea uwe.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Karajaamo tanalapa i saripina tee loeakea corocoro bhambana lawana tanalapa sumai.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 Alamo mina idhupai, kasiimpo minakia Kema Momangkilo tee bhari-bharia modhaangiana i nuncana. Pekangkiloa kema sumai tee bhari-bharia kamondona sabutuna kema sumai bheamangkilo.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 Minakia tampana tunuana kurubani tee bhari-bharia kamondona, tee pekangkiloa tampana tunuana kurubani sumai, sabutuna tampana tunuana kurubani sumai bheamangkilo mpuu.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Minakia palangga kapebhahoka sumai tee kalempesina, tee pekangkiloa.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 Bhawea Harun tee manga anana i bhambana Kema Pokawaana tee Aulataʼala, kasiimpo bhahoa manga tee uwe.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 Pakanaakea pakea momangkilo i Harun. Minakia tee hususuakea mamudhaakana incia akarajaa tugasina amembali imamu.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Sapadhana incia sumai, bhawea manga anana, kasiimpo pakanaakea juba i nunca.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 Minakia manga mboomo uminaki amana mamudhaakana manga incia uka amembali akarajaa tugasina amembali imamu to Iaku. Sabutuna tee mina idhupai sumai manga incia tee siwuluna bheamembali imamu saʼumurua."
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Musa apewaua bhari-bharia apokana tee iparintangiakana KAWASANA OPU i incia.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 I tao rua taona, siitumo i eo bhaa-bhaana, i bula bhaa-bhaana, Kema Momangkilo atopakaro.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Musa apakaro Kema Momangkilo sumai, apasa manga kalempesina, tee apakakaro manga toorana. Apasea kau leleana tee apakaroa manga ariina.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 Abhakesakamea padhana kema motutubhina Kema Momangkilo sumai, kasiimpo apasa katutubhina kema i bhawona, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i incia.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Sapadhana incia sumai, Musa aalamo rua angu katongkana bhatu hukumuna Aulataʼala sumai tee adhikaia i nuncana Soronga Pojanjia. Apasaakea kau kancodhaa i soronga sumai tee adhikaia katutubhina to ahapusuaka dosa i bhawona soronga sumai.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 Kasiimpomo, abhawamea soronga sumai i nuncana Kema Momangkilo, aloeakea corocoro katutubhina soronga pojanjia sumai, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i incia.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Kasiimpomo Musa adhika meja to pasombaana roti i nuncana Kema Momangkilo i weta i napa, i aroana corocoro sumai.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 Kasiimpo, adhikamea roti i bhawona meja sumai i aroana KAWASANA OPU mboomo kananea iparintaakana KAWASANA OPU i incia.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Apoaro tee meja sumai, adhikaia padamara i nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala, siitumo i nuncana Kema Momangkilo i weta i salata.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 Kasiimpomo, apasamea manga sulu i aroana KAWASANA OPU, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i incia.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 I nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala sumai uka, siitumo i aroana corocoro, adhikaia tampana tunuana dhupa minaaka i bulawa.
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 Kasiimpo incia atunu dhupa minaaka i manga rampa mawondu, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i Musa.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Sapadhana sumai, Musa aloemea corocorona bhambana Kema Momangkilo.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Adhikaia tampana tunuana kurubani i aroana bhambana Kema Momangkilo, siitumo Kema Pokawaana tee Aulataʼala, kasiimpo apasombaakea i bhawona kurubani tunua tee apasombaaka tarigu, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i incia.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Incia adhika palangga maoge to pekangkiloa limana tee aena i tanga-tangana Kema Pokawaana tee Aulataʼala tee tampana tunuana kurubani sumai, kasiimpo alaliakea uwe i nuncana palangga maoge sumai.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 Kasiimpomo, Musa, Harun, tee manga anana Harun abhanui limana tee aena iwe sumai.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 Ande manga incia apesua i nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala tee ande manga incia apasari i tampana tunuana kurubani sumai, manga incia tabeana abhanui limana tee aena, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i Musa.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Sapadhana incia sumai, Musa apakaro manga ariina tanalapa i saangua Kema Momangkilo tee tampa tunuana kurubani, kasiimpo aloea corocorona bhambana lawana tanalapa sumai. Mboo sumaimo Musa apamondo karajaana.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Kasiimpomo, taʼina ngalu atutubhi Kema Pokawaa tee Aulataʼala tee uka kamuliangina KAWASANA OPU apabukemo Kema Momangkilo sumai.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Musa inda amembali apesua i nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala sababuna taʼina ngalu sumai asampa i bhawona tee kamuliangina KAWASANA OPU apabukemo Kema Momangkilo.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Ande taʼina ngalu sumai apene minaaka i bhawona Kema Momangkilo, abhosemo miana Israel apalausaka lingkaana manga.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 Maka, ande taʼina ngalu sumai inda atoangka, manga incia uka inda asidha abhose sampe aantagi taʼina ngalu sumai apene.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Taʼina ngaluna KAWASANA OPU sumai dhaangia i bhawona Kema Momangkilo i wakutuuna eo, tee i wakutuuna malo dhaangia cahea i nuncana taʼina ngalu sumai, i aroana bhari-bharia siwuluna Israel amembali akamata taʼina ngalu sumai kangengena lingkaana manga.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.