Êxodo 40

wlo (WLO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 KAWASANA OPU afirimani i Musa,
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 "I eo bhaa-bhaana i bula bhaa-bhaana pakaromea o Kema Momangkilo, siitumo Kema Pokawaana tee Aulataʼala.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 I nuncana Kema Momangkilo sumai, dhikamea Soronga Pojanjia tee pasaakea corocoro i aroana soronga sumai to katutubhina.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 Bhawamea o meja i nuncana Kema Momangkilo sumai tee uʼatoroa bhari-bharia kamondona i tampana. Bhawea uka padamara i nuncana kema, kasiimpo pasea manga suluna.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 Dhikaia o tampana tunuana dhupa minaaka i bulawa i aroana Soronga Pojanjia, tee loeakea corocorona bhambana Kema Momangkilo sumai.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 Dhikaia tampana tunuana kurubani i aroana bhambana Kema Momangkilo, siitumo Kema Pokawaana tee Aulataʼala.
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 Sapadhana incia sumai, dhikaia palangga kapebhahoka i tanga-tangana Kema Pokawaana tee Aulataʼala tee polotaana tampana tunuana kurubani sumai kasiimpo uantokiakea uwe.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 Karajaamo tanalapa i saripina tee loeakea corocoro bhambana lawana tanalapa sumai.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 Alamo mina idhupai, kasiimpo minakia Kema Momangkilo tee bhari-bharia modhaangiana i nuncana. Pekangkiloa kema sumai tee bhari-bharia kamondona sabutuna kema sumai bheamangkilo.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 Minakia tampana tunuana kurubani tee bhari-bharia kamondona, tee pekangkiloa tampana tunuana kurubani sumai, sabutuna tampana tunuana kurubani sumai bheamangkilo mpuu.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Minakia palangga kapebhahoka sumai tee kalempesina, tee pekangkiloa.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 Bhawea Harun tee manga anana i bhambana Kema Pokawaana tee Aulataʼala, kasiimpo bhahoa manga tee uwe.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 Pakanaakea pakea momangkilo i Harun. Minakia tee hususuakea mamudhaakana incia akarajaa tugasina amembali imamu.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Sapadhana incia sumai, bhawea manga anana, kasiimpo pakanaakea juba i nunca.
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 Minakia manga mboomo uminaki amana mamudhaakana manga incia uka amembali akarajaa tugasina amembali imamu to Iaku. Sabutuna tee mina idhupai sumai manga incia tee siwuluna bheamembali imamu saʼumurua."
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 Musa apewaua bhari-bharia apokana tee iparintangiakana KAWASANA OPU i incia.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 I tao rua taona, siitumo i eo bhaa-bhaana, i bula bhaa-bhaana, Kema Momangkilo atopakaro.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 Musa apakaro Kema Momangkilo sumai, apasa manga kalempesina, tee apakakaro manga toorana. Apasea kau leleana tee apakaroa manga ariina.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 Abhakesakamea padhana kema motutubhina Kema Momangkilo sumai, kasiimpo apasa katutubhina kema i bhawona, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i incia.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 Sapadhana incia sumai, Musa aalamo rua angu katongkana bhatu hukumuna Aulataʼala sumai tee adhikaia i nuncana Soronga Pojanjia. Apasaakea kau kancodhaa i soronga sumai tee adhikaia katutubhina to ahapusuaka dosa i bhawona soronga sumai.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Kasiimpomo, abhawamea soronga sumai i nuncana Kema Momangkilo, aloeakea corocoro katutubhina soronga pojanjia sumai, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i incia.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Kasiimpomo Musa adhika meja to pasombaana roti i nuncana Kema Momangkilo i weta i napa, i aroana corocoro sumai.
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 Kasiimpo, adhikamea roti i bhawona meja sumai i aroana KAWASANA OPU mboomo kananea iparintaakana KAWASANA OPU i incia.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 Apoaro tee meja sumai, adhikaia padamara i nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala, siitumo i nuncana Kema Momangkilo i weta i salata.
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 Kasiimpomo, apasamea manga sulu i aroana KAWASANA OPU, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i incia.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 I nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala sumai uka, siitumo i aroana corocoro, adhikaia tampana tunuana dhupa minaaka i bulawa.
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 Kasiimpo incia atunu dhupa minaaka i manga rampa mawondu, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i Musa.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 Sapadhana sumai, Musa aloemea corocorona bhambana Kema Momangkilo.
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 Adhikaia tampana tunuana kurubani i aroana bhambana Kema Momangkilo, siitumo Kema Pokawaana tee Aulataʼala, kasiimpo apasombaakea i bhawona kurubani tunua tee apasombaaka tarigu, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i incia.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Incia adhika palangga maoge to pekangkiloa limana tee aena i tanga-tangana Kema Pokawaana tee Aulataʼala tee tampana tunuana kurubani sumai, kasiimpo alaliakea uwe i nuncana palangga maoge sumai.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 Kasiimpomo, Musa, Harun, tee manga anana Harun abhanui limana tee aena iwe sumai.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 Ande manga incia apesua i nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala tee ande manga incia apasari i tampana tunuana kurubani sumai, manga incia tabeana abhanui limana tee aena, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i Musa.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Sapadhana incia sumai, Musa apakaro manga ariina tanalapa i saangua Kema Momangkilo tee tampa tunuana kurubani, kasiimpo aloea corocorona bhambana lawana tanalapa sumai. Mboo sumaimo Musa apamondo karajaana.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Kasiimpomo, taʼina ngalu atutubhi Kema Pokawaa tee Aulataʼala tee uka kamuliangina KAWASANA OPU apabukemo Kema Momangkilo sumai.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Musa inda amembali apesua i nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala sababuna taʼina ngalu sumai asampa i bhawona tee kamuliangina KAWASANA OPU apabukemo Kema Momangkilo.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Ande taʼina ngalu sumai apene minaaka i bhawona Kema Momangkilo, abhosemo miana Israel apalausaka lingkaana manga.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 Maka, ande taʼina ngalu sumai inda atoangka, manga incia uka inda asidha abhose sampe aantagi taʼina ngalu sumai apene.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Taʼina ngaluna KAWASANA OPU sumai dhaangia i bhawona Kema Momangkilo i wakutuuna eo, tee i wakutuuna malo dhaangia cahea i nuncana taʼina ngalu sumai, i aroana bhari-bharia siwuluna Israel amembali akamata taʼina ngalu sumai kangengena lingkaana manga.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.