Êxodo 39
wlo (WLO) vs ACF
1 Minaaka i kambari waranaa kakanda, wungu tee maleʼi matuʼa, Bezaleel tee Aholiab akarajaa pakea mangada hususu to atopake i wakutuu manga imamu apadhaangia ibaadati i tampa mangkilo. Manga incia uka akarajaa pakea mangkilo to Harun, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU to Musa.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de azul, e de púrpura e de carmesim; também fizeram as vestes santas, para Arão, como o SENHOR ordenara a Moisés.
2 Manga incia akarajaa bhaju efod minaaka i bulawa, kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa tee lenan alusu motounte.
2 Assim se fez o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 Tibhana bulawa atorabu amembali amanipi, kasiimpo adhodhoa amembali kambari to asokaia i kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa tee lenan alusu mboomo ikarajaana samia ahalii.
3 E estenderam as lâminas de ouro, e as cortaram em fios, para tecê-los entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino com trabalho esmerado.
4 Kasiimpomo akarajaakea rua tali katutubhina awaana mopoompuna i rua angu tapana mamudhaakana bhaju efod sumai apoompu.
4 Fizeram-lhe ombreiras que se ajuntavam; e uniam-se em suas duas pontas.
5 Kabhokena bhaju efod itanu tee kabheloki sumai apokana o karajaana tee bhaju efod sumai, siitumo minaaka i kae lenan alusu motountena tee kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU to Musa.
5 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Manga incia akarajaa uka rua angu bhatu tundu krisopras. Kasiimpo apasea i nuncana manga simpi sumai abhewengiakea tee kabhoke bulawa. Samia pande tundu moʼahalii abhelokiakea o sarona sapulu rua miaia anana Israel i rua angua bhatu sumai, manga sarona atobheloki mboomo capu.
6 Também prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de um selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Kasiimpo manga incia apasa rua angua bhatu tundu sumai i awaana bhaju efod mamudhaakana o KAWASANA OPU audhani miana Israel. Bhari-bharia sumai apokana tee opea mopadhana iparintaakana KAWASANA OPU to Musa.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Sapadhana incia sumai, manga incia akarajaa katutubhina bada alaloi limana samia ahalii. Katutubhina bada sumai atokarajaa mboomo giuna bhaju efod, siitumo minaaka i bulawa, kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, tee lenan alusu motounte.
8 Fez-se também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Modelena pata wala pata singku, akarajaaia apotapi rua lapi, 22 senti kaaratena tee kaewana.
9 Quadrado era; duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo dobrado.
10 Manga incia apatalaakea pata talana bhatu tundu. Talana bhaa-bhaana atokarajaa minaaka i tundu bhatu aki maleʼi, topas, tee zamrud.
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras; uma ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta era a primeira ordem;
11 Talana rua anguna atokarajaa minaaka i pirus kakanda, nilam, tee yinta.
11 E a segunda ordem de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
12 Talana talu anguna atokarajaa minaaka i lazuardi, aki maputi, tee bhatu kecubung.
12 E a terceira ordem de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
13 Talana pata anguna atokarajaa minaaka i tundu pirus, krisopras, tee giok. Bhari-bharia sumai abhewengiakea tee kabhoke bulawa.
13 E a quarta ordem de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe, engastadas em engastes de ouro.
14 Kabharina bhatu tundu sii sapulu rua angu mboomo kabharina sarona anana Israel. Saangu-saangu bhatu sumai atobheloki mboomo capu tee sarona sala saangu minaaka i sapulu rua angu lipu sumai.
14 Estas pedras, pois, eram segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; como gravuras de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Manga incia akarajaa to katutubhina bada sumai manga rambana rante bulawa asilii o bhanguna mboomo tali ipii.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de ouro puro trançado.
16 Kasiimpo manga incia akarajaa rua ramba kabhoke bulawa tee rua angu simbi bulawa. Rua angua simbi sumai atopasa i rua angua tapana katutubhina bada,
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 tee i simbi sumai atopaompu tee rua ramba rante bulawa i saao.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 I rua angua tapana mosagaanana minaaka i rua ramba rante motounte sumai manga incia apasaakea i rua angua simbina kabhokena tundu i saao mamudhaakana rua angua atopasa i manga kabhokena awaana bhaju efod i weta i aroa.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode na frente dele.
19 Kasiimpomo manga incia akarajaamo uka rua angu simbi bulawa tee apasaakea i rua angua tapana katutubhina bada i kalapina i weta i nunca mopoarona tee bhaju efod.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Sapadhana incia sumai, manga incia uka akarajaa rua angu simbi bulawa mosagaanana tee apasea i weta i tambe minaaka i rua angua kabhoke i awaana bhaju efod i weta i aroa, i saripina kaompuna, i bhawona kabhokena bhaju efod itanu tee kabheloki.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
21 Kasiimpomo simbi katutubhina bada sumai manga incia abhokeakea i simbina bhaju efod tee kabhoke kakanda mamudhaakana katutubhina bada sumai sadhaadhaana i bhawona kabhokena bhaju efod itanu tee kabheloki tee sadhaadhaana i bhaju efod sumai, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i Musa.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Manga incia uka akarajaa juba maarate to apakea Harun i tambena bhaju efod, atokarajaa saangua minaaka i kae waranaa kakanda, ikarajaana samia pande tanu.
22 E fez-se o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 Juba sumai akobhalo i tanga-tangana to apapesuaaka bhaana. Manga incia asorumba bhiwina kae itanu i bhiwina bhalo sumai, mamudhaakana kaena inda amabhenci.
23 E a abertura do manto estava no meio dele, como abertura de cota de malha; esta abertura tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 I saangua tapana juba weta i tambe manga incia akarajaakea kabheloki mboomo bhakena dalima minaaka i kae lenan alusu motountena tee kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, de fio torcido.
25 Manga incia uka akarajaa nggiri-nggiri minaaka i bulawa asilii, kasiimpo apasea aololotia tee manga kabhelokina bhakena dalima i saangua tapana juba weta i tambe.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas do manto, ao redor, entre as romãs;
26 Saangu nggiri-nggiri bulawa i tanga-tangana i saangu-saangu bhakena dalima sumai, kasiimpo saangu nggiri-nggiri bulawa uka apapoosea tee saangu bhakena dalima, mboo sumai satorosuna i saangua tapana juba bhemotopakena to padhaangiana ibaadati sumai mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i Musa.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto ao redor; para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Sapadhana incia sumai, manga pande tanu akarajaa bhaju minaaka i lenan alusu to Harun tee manga anana,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos.
28 manga incia uka akarajaa surubani tee manga kampurui momakesa minaaka i kae lenan alusu, manga sala i nunca minaaka i lenan alusu motounte,
28 E a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 tee manga kabhokena tanga minaaka i lenan alusu motounte, kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa akokabhelokiaka kasokai, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i Musa.
29 E o cinto de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Manga incia uka akarajaa pita minaaka i bulawa asilii, siitumo mahakota momangkilo tee abhelokiakea kaburi "Mangkilo to KAWASANA OPU".
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa de santidade, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: SANTIDADE AO SENHOR.
31 Kabheloki sumai manga incia akarajaakea tali kakanda mamudhaakana amembali atopasa i weta i bhawona surubani, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i Musa.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Mboo sumaimo atopamondo sagala karajaana Kema Momangkilo, siitumo Kema Pokawaana tee Aulataʼala. Miana Israel apewaua bhari-bharia apokana tee iparintaakana KAWASANA OPU i Musa.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Kasiimpomo, manga incia abhawa Kema Momangkilo sumai i aroana Musa, siitumo:
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences; os seus colchetes, as suas tábuas, os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 katutubhi minaaka i kulina dumba umane motowaranaai maleʼi, katutubhi minaaka i kulina lumba-lumba, tee corocoro katutubhina;
34 E a cobertura de peles de carneiro tintas de vermelho, e a cobertura de peles de texugos, e o véu de cobertura;
35 Sorongana Pojanjia tee rua pale kancodhaana tee katutubhina to ahapusuaka dosa;
35 A arca do testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 meja tee bhari-bharia parakakasina tee roti pasombaa;
36 A mesa com todos os seus pertences, e os pães da proposição;
37 padamara minaaka i bulawa asilii tee manga padamara (padamara sumai tabeana apotala), bhari-bharia parakakasina, tee mina to kainawa;
37 O candelabro puro com suas lâmpadas, as lâmpadas em ordem, e todos os seus pertences, e o azeite para a luminária;
38 tampa tunuana dhupa minaaka i bulawa, mina idhupai, tee dhupa mawondu; corocoro to bhambana kema sumai;
38 Também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta da tenda;
39 tampa tunuana kurubani minaaka i tambaga tee jala-jala tambagana, rua pale kancodhaana, tee bhari-bharia parakakasina; palangga kapebhahoka tee kalempesina;
39 O altar de cobre, e o seu crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus pertences, a pia, e a sua base;
40 corocoro to tanalapa tee manga ariina tee manga kalempesina, corocorona bhambana lawana tanalapa tee manga rabutana tee manga patona, tee bhari-bharia parakakasi to Kema Momangkilo, siitumo Kema Pokawaana tee Aulataʼala,
40 As cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina da porta do pátio, as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 pakea moʼalusu itanu to apadhaangia ibaadati i Tampa Momangkilo, pakea mangkilo to imamu Harun, tee pakeana manga anana to akarajaa tugasina amembali imamu.
41 As vestes do ministério para ministrar no santuário; as santas vestes de Arão o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Miana Israel apewaumea bhari-bharia karajaa sumai apokana iparintangiakana KAWASANA OPU i Musa.
42 Conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Musa aparakisaaia bhari-bharia karajaa sumai, tee atotuu ande manga incia apewaumea mboomo iparintaakana KAWASANA OPU. Kasiimpo Musa abarakatimo manga incia.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.