Êxodo 38

wlo (WLO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bezaleel akarajaa tampa tunuana kurubani minaaka i kau akasia modelena patawala pata singku kaaratena 2,2 metere, kaewana 2,2 metere, tee kalangana 1,3 metere.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o comprimento, e de cinco, a largura (era quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 Akarajaaia manga tanduna i pata angua singkuna, asaangu o bhanguna tee tampana tunuana kurubani sumai, kasiimpo alapisiakea tee tambaga.
2 Dos quatro cantos fez levantar-se quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o cobriu de bronze.
3 Incia uka akarajaa bhari-bharia parakakasina tampana tunuana kurubani, siitumo manga kawali tampana rombusakaana ngawuna, manga kagigisina poluka to apekangkilo tampana tunuana kurubani, manga mangkona to alaliaka manga giu isumpu to pasombaana i bhawona tampa tunuana kurubani, manga garupuuna, tee manga poluka to dhingkanana weona waa, bhari-bharia minaaka i tambaga.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios, de bronze os fez.
4 Kasiimpomo, apasaakea tarali, siitumo jala-jala minaaka i tambaga, i tampana tunuana kurubani sumai i tambe i bhiwina, pepuu minaaka i weta i tambe sampe jala-jala sumai satanga kalangana tampana tunuana kurubani sumai.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até ao meio do altar.
5 Akarajaaia pata mata simbi to apasaakea i pata angua singkuna jala-jala tambaga sumai to tampana apapesuaaka rua pale kancodhaana.
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para nelas se meterem os varais.
6 Kasiimpo, akarajaakea manga kancodhaa minaaka i kau akasia tee alapisiakea tee tambaga.
6 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de bronze.
7 Sapadhana incia sumai, apapesuaakea manga kau kancodhaa sumai i nuncana manga simbi modhaangiana i rua wetaia i tampana tunuana kurubani sumai mamudhaakana amembali atosodha. Tampana tunuana kurubani sumai atokarajaa minaaka i dhopi, modelena akolonco.
7 Meteu os varais nas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 Bezaleel uka akarajaa palangga maoge tampana uwe to pekangkiloana lima tee ae tee kalempesina minaaka i tambaga. Tambaga sumai apotibhaakea minaaka i manga paiasana bhawine mokarajaana i aroana bhambana Kema Pokawaana tee Aulataʼala.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda da congregação.
9 Sapadhana incia sumai Bezaleel akarajaa tanalapa. Atondoa i weta i salata tanalapa sumai tee kae corocoro minaaka i kae lenan alusu motounte, 44 metere kaaratena,
9 Fez também o átrio ao lado meridional (que dá para o sul); as cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de cem côvados de comprimento.
10 atukoa 20 pale arii tee 20 kalempesi minaaka i tambaga mobulilingiakana tanalapa sumai. Manga kakaina arii sumai tee manga papokawaana atokarajaa minaaka i pera.
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
11 Mboo sumai uka i weta i napa, kae corocoro kaarate 44 metere atobhakesaka, atukoa 20 pale arii tee 20 angu kalempesi minaaka i tambaga, maka manga kakaina tee papokawaana minaaka i pera.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de cem côvados de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
12 I weta i bhara abhakesakaakea kae corocoro kaaratena 22 metere, atukoa sapulu pale arii amondo tee sapulu angu kalempesina. Manga kakaina arii sumai tee manga papokawaana atokarajaa minaaka i pera.
12 Para o lado do ocidente havia cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases, dez; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
13 Kaewana tidhana weta i timbu 22 metere uka.
13 Do lado oriental (para o levante), eram as cortinas de cinquenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas para um lado da entrada eram de quinze côvados; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 — ausente —
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, eram as cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 Tee mboo sumai, saangua tanalapa sumai abulilingiakea tee corocoro minaaka i kae lenan alusu motounte.
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 Manga kalempesina ariina atokarajaa minaaka i tambaga, sainamo manga kakai i ariina tee manga papokawaana minaaka i pera. Bhaana saasaangu arii alapisiakea pera, bhari-bharia ariina tanalapa sumai apapokawea tee manga papokawaa minaaka i pera.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
18 Corocorona bhambana lawana tanalapa atokarajaa minaaka i kae lenan alusu motountena tee kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, abhelokiakea tee kasokai. Kaaratena sio metere, kalanga tee kaewana rua metere, apokana mboomo kaewana kaena corocorona tanalapa sumai.
18 O reposteiro da porta do átrio era de obra de bordador, de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, era de cinco côvados, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 Corocorona bhamba sumai atukoa pata pale arii, amondo tee kalempesina minaaka i tambaga. Manga kakai i ariina tee manga papokawaana atokarajaa minaaka i pera, bhaana ariina uka alapisiakea pera.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vergas, de prata.
20 Bhari-bharia pato to Kema Momangkilo tee saangua patona tanalapa sumai atokarajaa minaaka i tambaga.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Siimo daftarana sagala giu ipake to pakaroana Kema Momangkilo tampana dhikaana rua angua katongkana bhatu motoburiakana Sapulu Parintana KAWASANA OPU. Musa atumpu manga miana Lewi aburi bhari-bharia o ponambona pakaroana Kema Momangkilo sumai, tee Itamar anana Harun mojaganina manga miana Lewi mokarajaana sumai.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do Testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas para o serviço dos levitas, por intermédio de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Bezaleel bin Uri bin Hur, minaaka i lipu Yuda, akarajaaia bhari-bharia iparintaakana KAWASANA OPU to Musa.
22 Fez Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor ordenara a Moisés.
23 Incia ahambea Aholiab bin Ahisamakh, minaaka i lipu Dan, samia pande tee ahalii, samia pande sokai pegiu-giu waranaa minaaka i kae lenan alusu motountena tee kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa.
23 E, com ele, Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Kabharina bhari-bharia bulawa ipake to apakaroaka Kema Momangkilo kabharina 1.000 kilo, atimbangiakea tee timbanga motopake i Kema Momangkilo.
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, segundo o siclo do santuário.
25 Sainamo pera ipotibhaakana minaaka i miana Israel sumai kabharina 3.430 kilo, mboomo timbanga motopake i Kema Momangkilo.
25 A prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário:
26 Bhari-bharia mia motogagari sumai apomea doi mboomo katamona ipatotapuaka i Kema Momangkilo, siitumo satanga syikal (katamona syikal sumai sapulu haramu). Kabharina mia motogagari dhaangia 603.550 umane, mokoʼumuruna 20 tao labhi.
26 um beca por cabeça, isto é, meio siclo, segundo o siclo do santuário, de qualquer dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 Minaaka i pera sumai, 3.400 kilo atopake to akarajaaka 100 kalempesina ariina Kema Momangkilo tee kalempesina corocorona. Saasaangu kalempesi katamona 34 kilo.
27 Empregaram-se cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, cem talentos: um talento para cada base.
28 Sainamo 30 kilo pera bhilaana atopake to akarajaaka kakaina manga arii, to alapisiaka manga bhaana arii, tee akarajaa manga papokawaana.
28 Dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vergas.
29 Tambaga ipasombaaka to KAWASANA OPU sumai o kabharina 2.425 kilo.
29 O bronze da oferta foram setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Minaaka i bhari-bharia sumai atokarajaa manga kalempesina Kema Pokawaana tee Aulataʼala, tampana tunuana kurubani minaaka i tambaga amondo tee jala-jalana, bhari-bharia parakakasina tampana tunuana kurubani,
30 Dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e todos os utensílios do altar,
31 kalempesina manga ariina corocoro i saripina tanalapa tee ariina bhambana lawana, bhari-bharia patona Kema Momangkilo tee bhari-bharia patona to tanalapa i saripina.
31 e as bases do átrio ao redor, e as bases da porta do átrio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do átrio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.