Êxodo 37
wlo (WLO) vs NAA
1 Bezaleel akarajaa Soronga Pojanjia minaaka i kau akasia, 1,1 metere kaaratena, 66 senti kaewana, tee 66 senti kalangana.
1 Bezalel fez também a arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 Alapisia i nunca tee i sambali tee bulawa asilii, tee akarajaakea i bhawona tee simpi bulawa sakaaratea.
2 Ele a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e pôs um remate de ouro ao redor.
3 Incia arabuakea bulawa to akarajaa pata angu simbi. Kasiimpo apasea i pata angua singkuna soronga sumai i aena, rua angu simbi i weta i sawetana tee rua angu simbi i weta mosagaanana.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
4 Kasiimpo, incia akarajaa rua pale kancodhaa minaaka i kau akasia, tee alapisia tee bulawa.
4 Fez também cabos grossos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 Apapesuaia rua pale kancodhaa sumai i nuncana manga simbi i rua wetaia soronga sumai mamudhaakana amembali atosodha.
5 Passou os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela pudesse ser carregada por meio deles.
6 Kasiimpomo, incia akarajaa katutubhina soronga, siitumo tampana to ahapusuaka dosa, minaaka i bulawa asilii, 1,1 metere kaaratena tee kaewana 66 senti.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
7 Akarajaakea uka rua angu patu malaaʼekati kerub minaaka i bulawa itutu i rua angua tapana katutubhina sorongana to ahapusuaka dosa.
7 Fez também dois querubins de ouro, nas duas extremidades do propiciatório.
8 Saangu patu malaaʼekati kerub akarajaaia i tapa weta i kaai tee saanguna i tapa weta i kaana katutubhina soronga sumai. I rua angua patu sumai amembali saangu tee katutubhina soronga sumai.
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Manga patuna malaaʼekati kerub sumai aposapoaro i bhawona katutubhina soronga sumai, tee rouna manga apotonto i katutubhi sumai. Rua angua panina minaaka i sala saangu patuna malaaʼekati kerub atobhakesaka i bhawona katutubhina soronga sumai apoaro i manga panina patuna malaaʼekati kerub mosagaanana, sabutuna atutubhi soronga sumai.
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Estavam de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
10 Akarajaakea uka saangu meja minaaka i kau akasia kaaratena 88 senti, kaewana 44 senti, tee kalangana 66 senti.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia. Tinha o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro centímetros, e a altura de sessenta e seis centímetros.
11 Alapisia o meja sumai tee bulawa asilii, tee akarajaakea simpi bulawa i sakaaratea bhiwina.
11 Revestiu-a de ouro puro e pôs um remate de ouro ao redor.
12 Sapadhana sumai, akarajaakea satibha dhopi kaewana 7,5 senti i sakaaratea meja sumai tee apasaakea i bhiwina minaaka i bulawa i sakaaratea dhopi sumai.
12 Também lhe fez uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e pôs um remate ao redor da borda.
13 To meja sumai, akarajaakea pata angu simbi bulawa, tee apasaakea simbi i pata angua tapana aena meja sumai, i saripina singkuna,
13 Também fez quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos que estavam nos quatro pés da mesa.
14 aposari tee sakaaratea i bhiwina i saao. Manga simbi sumai to ataangi kancodhaana mamudhaakana meja sumai amembali atosodha.
14 Perto da borda estavam as argolas, como lugares para os cabos, para carregar a mesa.
15 Sapadhana incia sumai, akarajaakea rua pale kancodhaa minaaka i kau akasia tee alapisiakea bulawa mamudhaakana meja sumai amembali atosodha.
15 Fez os cabos de madeira de acácia e revestiu-os de ouro, para que a mesa pudesse ser carregada por meio deles.
16 Akarajaakea uka manga parakakasina motodhikana i bhawona meja, siitumo manga piri tee manga tampana tunuana dhupa, tee karajaamo uka manga kandea malobu tee manga bhosu to pasombaana uwena angguru. Bhari-bharia sumai atokarajaa minaaka i bulawa asilii.
16 Também fez de ouro puro os utensílios que deveriam estar sobre a mesa: os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que seriam oferecidas as libações.
17 Kasiimpomo, akarajaakea padamara minaaka i bulawa asilii. Aena tee laena akarajaaia minaaka i bulawa itutu, abhelokiakea tee kamba-kamba tee kancena tee kambana; bhari-bharia sumai amembali asaangu tee aena tee laena.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 I laena sulu sumai atokarajaa nama angu o rahana, talu raha i saweta-saweta.
18 Seis hastes saíam dos lados do candelabro; três de um lado e três do outro.
19 I saasaangu rahana atobheloki tee talu angu kamba-kamba badam tee kancena tee kambana. Mboo sumai uka nama angua rahana motuwuna minaaka i laena padamara sumai.
19 Numa haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.
20 Sainamo i laena padamara sumai adhaangia pata angu kabheloki siitumo kamba-kamba badam amondo tee kancena tee kambana.
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 I tambena saasaangu rahana sumai atokarajaaka saangu kance, mboo sumai uka nama angua rahana motiumbana minaaka i laena padamara sumai.
21 Havia uma maçaneta sob duas hastes que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; assim se fez com as seis hastes que saíam do candelabro.
22 Saangua padamara sumai, malape manga kancena tee manga rahana atokarajaa minaaka i satumpo bulawa asilii itutu.
22 As maçanetas e as hastes do candelabro formavam uma só peça com o mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 Akarajaaia uka pitu angu padamara i padamara sumai tee kasupina to upekangkiloaka sumbuna padamara tee lonyorona uka minaaka i bulawa asilii.
23 Fez também as sete lâmpadas do candelabro. As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 Padamara tee bhari-bharia kamondona sumai akarajaaia minaaka i 35 kilo bulawa asilii.
24 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 Sapadhana incia sumai, Bezaleel akarajaa tampana tunuana dhupa minaaka i kau akasia. Modelena tampa sumai pata wala pata singku, kaaratena tee kaewana 45 senti, tee kalangana 90 senti. Manga tanduna asaangu tee tampana tunuana dhupa sumai.
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso. Era quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura era de noventa centímetros. Os chifres formavam uma só peça com ele.
26 Alapisia bhari-bharia tee bulawa asilii, malape i bhiwina i bhawo, manga bhiwina sakaaratea tee manga tanduna, kasiimpo akarajaakea simpina tee bulawa sakaaratea.
26 Revestiu-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; pôs também um remate de ouro ao redor.
27 I tambena simpi sumai akarajaakea sumbe-sumbere rua mata simbi bulawa i rangkana kau i kaai tee i kaana. Rua pale kancodhaana bheapapesuaia i bhalona manga simbi sumai, mamudhaakana tee kancodhaa incia sumai o tampana tunuana dhupa amembali atosodha.
27 Fez também duas argolas de ouro e colocou-as debaixo do remate, de ambos os lados. Por essas argolas foram passadas os cabos, para que se pudesse levar o altar.
28 Sainamo to manga kancodhaana atokarajaa minaaka i kau akasia, kasiimpo alapisia tee bulawa.
28 Fez esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
29 Akarajaaia uka mina idhupai momangkilo tee dhupa moʼasilii minaaka i manga rampa momawondu, mboomo karajaana samia pande rampa.
29 Fez também o óleo sagrado para a unção e o incenso aromático, puro, segundo a arte do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.