Êxodo 36
wlo (WLO) vs VC
1 KAWASANA OPU padhamo adhawu hikimati tee kakidha i Bezaleel, Aholiab, tee bhari-bharia pande mosagaanana. Manga incia bhari-bharia satotuuna manga ahalii ifaraluuna to akarajaa sagala giu karajaa to apabhangu Kema Momangkilo. Manga incia tabeana akarajaaia tee aose opea mopadhana iparintaakana KAWASANA OPU.
1 Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor dotou de inteligência e habilidade, para saberem executar todos os trabalhos necessários ao serviço do santuário, conformaram-se inteiramente às instruções recebidas do Senhor.
2 Kasiimpomo Musa akemba Bezaleel, Aholiab, tee bhari-bharia moʼahaliina, i nuncana ngangarandana padhamo adhawua KAWASANA OPU tee hikimati, siitumo bhari-bharia mia morelana totona incana to aumba apewau o karajaa sumai.
2 Moisés chamou Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor tinha dotado de inteligência, todos os que eram impelidos pelo seu coração a empreender a execução desse trabalho.
3 Musa apasaraaka i manga incia bhari-bharia giu mopadhana idhawuakana manga miana Israel sumai to apakaro Kema Momangkilo. Maka manga miana lipu sumai torotorosu arela abhawa kadhawuna manga i Musa saesaeo.
3 Levaram todas as ofertas que os israelitas haviam trazido a Moisés para a execução dos trabalhos necessários ao serviço do santuário. E, como o povo continuasse, cada manhã, a trazer espontaneamente ofertas,
4 Sabutuna aumbamo bhari-bharia ahalii mopewauna bhari-bharia karajaa i Kema Momangkilo sumai, samia-samia minaaka i karajaana.
4 os homens prudentes que executavam os trabalhos do santuário deixaram cada um a obra que estava fazendo, e vieram dizer a Moisés:
5 Manga incia apogau i Musa, "Manga giu ibhawana raʼeati sumai abharimo mpuu. Akolabhimo minaaka i ifaraluumami to takarajaa opea mopadhana iparintaakana KAWASANA OPU."
5 "O povo traz muito mais do que é necessário para a execução do trabalho que o Senhor ordenou".
6 Kasiimpo Musa adhawu parinta mamudhaakana apakoleleakea i saangua pokemaa sumai, "Bholi dhaangia o umane atawa o bhawine mokarajaana opeapo uka to apamembalia pasombaa hususu to Kema Momangkilo." Tee mboo sumai, raʼeati asasia to abhawa pasombaa uka.
6 Então, por ordem de Moisés, fez-se no acampamento esta proclamação: "Que ninguém, nem homem nem mulher, traga mais ofertas para o santuário". Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Roonamo kamondo ifaraluuna to apewau bhari-bharia karajaana sumai akawamo, indamo afaraluu atorangani uka.
7 O material trazido era mais que suficiente para tudo o que havia a fazer.
8 Kasiimpo bhari-bharia ahalii i tanga-tangana manga pande mokarajaana Kema Momangkilo sumai akarajaa sapulu tumpo kae corocoro minaaka i lenan alusu motounte tee kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, amondo tee manga kasokaina malaaʼekati kerub, i karajaana samia ahalii.
8 Os mais hábeis entre os operários construíram o tabernáculo: dez cortinas de linho fino retorcido, púrpura violeta e escarlate, e carmesim com querubins artisticamente bordados.
9 Bhari-bharia kae corocoro apokana kaʼukuruna, kaaratena sapulu rua metere tee kaewana rua metere.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, sua largura de quatro côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
10 Lima tumpo kae sumai apapoompua amembali saangu kae maoge mboomo pangaawa, mboo sumai uka tee lima tumpo kae mosagaanana.
10 Juntaram as cortinas cinco por cinco.
11 Manga incia akarajaa manga talina kuncina minaaka i kae kakanda i bhiwina rua tumpoa kae corocoro maoge sumai i weta i sambali,
11 Laços de púrpura violeta foram colocados na orla da cortina que rematava esses dois grupos.
12 50 talina kunci i kae saanguna tee 50 talina kunci i bhiwina kae i rua anguna. Manga talina kunci sumai apapoaroa.
12 Foram postos cinqüenta laços na primeira cortina, e cinqüenta na extremidade da última cortina do segundo grupo, situadas bem em face umas das outras.
13 Sapadhana sumai, manga incia akarajaa 50 kakai bulawa tee apapoompua i manga kakaina Kema Momangkilo sumai saangu tee mosagaanana tee manga kakai incia sumai sabutuna amembali apaposaangua.
13 As cortinas foram presas urnas às outras por meio de cinqüenta colchetes de ouro, de modo que o tabernáculo formou um todo.
14 Sapadhana incia sumai, manga incia uka akarajaa sapulu satumpo kae minaaka i buluna bhembe to apamembalia padhana to motutubhina Kema Momangkilo.
14 Fizeram-se, em seguida, cortinas de peles de cabra, para formar uma tenda sobre o tabernáculo; foram feitas onze dessas cortinas.
15 Kaaratena satumpo-satumpo kae sumai apokana o kaogena, siitumo o kaaratena sapulu talu metere tee o kaewana rua metere.
15 O comprimento de uma delas era de trinta côvados, e sua largura de quarenta côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
16 Kasiimpo manga incia apapoompuaka lima tumpo kae sumai amembali saangu pangaawa, tee nama tumpo kae mosagaanana amembali saangu pangaawa uka.
16 Cinco dessas cortinas foram juntadas de um lado, e seis de outro.
17 Manga incia akarajaa 50 talina kunci i bhiwina kae corocoro bhaa-bhaana, tee 50 talina kunci i bhiwina kae corocoro rua anguna.
17 Cinqüenta colchetes foram colocados na orla da última cortina de um desses grupos e cinqüenta na orla da última cortina do segundo.
18 Kasiimpo manga incia akarajaa 50 kakai tambaga to apapompu manga kae sumai amembali asaangu.
18 Depois fizeram cinqüenta colchetes de bronze para unir as peças, de modo que a tenda formasse um só todo.
19 Sapadhana incia sumai, manga incia akarajaa uka to kema sumai katutubhina minaaka i kulina dumba umane motowaranaai maleʼi, tee katutubhina minaaka i kulina lumba-lumba to atutubhiaka katutubhina kema motokarajaana minaaka i kulina dumba umane sumai.
19 Foi feita a cobertura da tenda de peles de carneiros tintas de vermelho, sobre as quais se meteu uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Kasiimpomo minaaka i kau akasia manga incia akarajaa manga toora makate to Kema Momangkilo.
20 As tábuas do tabernáculo foram feitas de madeira de acácia, colocadas verticalmente.
21 Sapale-sapale toora kaaratena 4,5 metere tee kaewana 66 senti.
21 As tábuas tinham dez côvados de comprimento e um côvado e meio de largura.
22 Sapale-sapale toora akarajaakea rua angu kapaso to mopapoompuna manga toora tee rua angu kalempesina. Incia akarajaa mboo sumai to bhari-bharia toorana Kema Momangkilo.
22 Cada tábua tinha dois encaixes ligados um ao outro: assim se fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 To bhiwina i weta i salata Kema Momangkilo, manga incia akarajaakea 20 toora.
23 Fizeram para o lado meridional do tabernáculo, ao sul, vinte tábuas.
24 Manga incia uka akarajaa 40 kalempesi pera to apasaakea i tambena 20 pale toora sumai, rua kalempesi i tambena sapale-sapale toora, saasaangu to rua angua kapasona.
24 Meteram sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para seus dois encaixes.
25 To Kema Momangkilo i weta i napa akarajaakea 20 pale toora
25 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, fizeram vinte tábuas,
26 amondo tee 40 kalempesina perana, rua angu kalempesi i tambena saasaangu toora.
26 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
27 To i weta i talikuna Kema Momangkilo, siitumo i weta i bhara, manga incia akarajaakea nama pale toora.
27 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, fizeram seis tábuas.
28 Manga incia uka akarajaakea rua pale toora to i weta i singku i talikuna Kema Momangkilo sumai.
28 Para os ângulos do tabernáculo, ao fundo, fizeram duas tábuas.
29 Rua palea toora sumai apapoompua minaaka i weta i tambe sakawana i bhawo, tee abhokeakea simbi. Mboo sumaimo rua angua toora to rua angua singkuna sumai akarajaaia manga.
29 Elas eram emparelhadas desde a base, formando juntas um só todo até o alto, na primeira argola. O mesmo se fez com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
30 Jadi, dhaangia walu pale toora amondo tee 16 kalempesina perana, rua angu kalempesina i tambena saasaangu toora.
30 Havia, pois, oito tábuas com seus suportes de prata, em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
31 Manga incia uka akarajaa manga kau lelea minaaka i kau akasia, lima pale to manga toora i weta i sawetana Kema Momangkilo,
31 Fizeram em seguida cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
32 lima pale to manga toora i weta i sawetana mosagaanana, tee lima pale kau lelea to manga toora i weta i talikuna Kema Momangkilo, siitumo i weta i bhara.
32 cinco para as tábuas do segundo lado e cinco para as que estavam do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
33 Kau lelea i tanga-tangana toora sumai atopasa minaaka i tapa saangu akawa i tapa sagaanana, kalangana satanga toorana sumai.
33 A travessa central estendia-se ao longo das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Kasiimpo manga incia alapisiaka manga toora sumai tee bulawa tee akarajaa manga simbi minaaka i bulawa to tampana papesuaana kau lelea sumai. Manga kau lelea sumai manga incia alapisiakea uka tee bulawa.
34 Recobriram de ouro essas tábuas e se lhes puseram argolas de ouro, pelas quais passaram as travessas, recobertas também elas de ouro.
35 Sapadhana sumai, manga incia akarajaa corocoro minaaka i kae lenan alusu motountena tee kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, asokaia i corocoro sumai tee gambarana manga malaaʼekati kerub, ikarajaana samia ahalii.
35 Foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, onde foram bordados artisticamente alguns querubins.
36 To corocoro sumai manga incia akarajaa pata pale arii minaaka i kau akasia motolapisiakana tee bulawa. Manga incia uka akarajaa manga kakai bulawa to arii sumai, tee arabuaka pata kalempesina pera.
36 Fizeram para ele quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, e fundiram para elas quatro pedestais de prata.
37 Kasiimpomo manga incia akarajaa corocorona to bhambana kema sumai minaaka i kae lenan alusu motountena tee kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, abhelokiakea kasokai.
37 Para a entrada da tenda foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, artisticamente bordado.
38 To corocorona sumai akarajaakea lima pale arii amondo tee kakaina. Manga incia alapisi lolona tee papokawaana lima pale arii sumai tee bulawa, sainamo lima kalempesina akarajaaia minaaka i tambaga.
38 Fizeram, para suspender esse véu, cinco colunas munidas de ganchos; recobriram de ouro seus capitéis e suas vergas; seus cinco pedestais foram feitos de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.