Êxodo 36
wlo (WLO) vs NTLH
1 KAWASANA OPU padhamo adhawu hikimati tee kakidha i Bezaleel, Aholiab, tee bhari-bharia pande mosagaanana. Manga incia bhari-bharia satotuuna manga ahalii ifaraluuna to akarajaa sagala giu karajaa to apabhangu Kema Momangkilo. Manga incia tabeana akarajaaia tee aose opea mopadhana iparintaakana KAWASANA OPU.
1 — Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor deu habilidade e inteligência e que conhecem tudo o que é preciso para construir a Tenda Sagrada , deverão fazer tudo como o Senhor ordenou.
2 Kasiimpomo Musa akemba Bezaleel, Aholiab, tee bhari-bharia moʼahaliina, i nuncana ngangarandana padhamo adhawua KAWASANA OPU tee hikimati, siitumo bhari-bharia mia morelana totona incana to aumba apewau o karajaa sumai.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor tinha dado habilidade e que tinham boa vontade para ajudar, e disse-lhes que começassem a trabalhar.
3 Musa apasaraaka i manga incia bhari-bharia giu mopadhana idhawuakana manga miana Israel sumai to apakaro Kema Momangkilo. Maka manga miana lipu sumai torotorosu arela abhawa kadhawuna manga i Musa saesaeo.
3 Eles receberam de Moisés as ofertas que os israelitas haviam trazido para construir a Tenda Sagrada . E todas as manhãs o povo de Israel continuava a trazer a Moisés as suas ofertas.
4 Sabutuna aumbamo bhari-bharia ahalii mopewauna bhari-bharia karajaa i Kema Momangkilo sumai, samia-samia minaaka i karajaana.
4 Então os artesãos que estavam fazendo o trabalho
5 Manga incia apogau i Musa, "Manga giu ibhawana raʼeati sumai abharimo mpuu. Akolabhimo minaaka i ifaraluumami to takarajaa opea mopadhana iparintaakana KAWASANA OPU."
5 foram falar com Moisés. Eles disseram o seguinte: — O povo está trazendo muito mais do que é necessário para o trabalho que o
6 Kasiimpo Musa adhawu parinta mamudhaakana apakoleleakea i saangua pokemaa sumai, "Bholi dhaangia o umane atawa o bhawine mokarajaana opeapo uka to apamembalia pasombaa hususu to Kema Momangkilo." Tee mboo sumai, raʼeati asasia to abhawa pasombaa uka.
6 Então Moisés ordenou que em todo o acampamento ninguém mais trouxesse ofertas para a Tenda Sagrada. E assim o povo não trouxe mais nada.
7 Roonamo kamondo ifaraluuna to apewau bhari-bharia karajaana sumai akawamo, indamo afaraluu atorangani uka.
7 Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava.
8 Kasiimpo bhari-bharia ahalii i tanga-tangana manga pande mokarajaana Kema Momangkilo sumai akarajaa sapulu tumpo kae corocoro minaaka i lenan alusu motounte tee kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, amondo tee manga kasokaina malaaʼekati kerub, i karajaana samia ahalii.
8 E assim os homens mais habilidosos entre os trabalhadores fizeram a Tenda da Presença do . Eles a fizeram com dez cortinas de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Nessas cortinas estavam bordadas figuras de querubins .
9 Bhari-bharia kae corocoro apokana kaʼukuruna, kaaratena sapulu rua metere tee kaewana rua metere.
9 Todas as cortinas eram do mesmo tamanho, medindo doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
10 Lima tumpo kae sumai apapoompua amembali saangu kae maoge mboomo pangaawa, mboo sumai uka tee lima tumpo kae mosagaanana.
10 Eles costuraram cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça; e fizeram a mesma coisa com as outras cinco.
11 Manga incia akarajaa manga talina kuncina minaaka i kae kakanda i bhiwina rua tumpoa kae corocoro maoge sumai i weta i sambali,
11 Foram colocadas laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
12 50 talina kunci i kae saanguna tee 50 talina kunci i bhiwina kae i rua anguna. Manga talina kunci sumai apapoaroa.
12 Puseram cinquenta laçadas na beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta na beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas ficaram de frente umas para as outras.
13 Sapadhana sumai, manga incia akarajaa 50 kakai bulawa tee apapoompua i manga kakaina Kema Momangkilo sumai saangu tee mosagaanana tee manga kakai incia sumai sabutuna amembali apaposaangua.
13 Os dois jogos de cortinas foram presos um no outro por meio de cinquenta prendedores de ouro, de modo que formavam uma só peça.
14 Sapadhana incia sumai, manga incia uka akarajaa sapulu satumpo kae minaaka i buluna bhembe to apamembalia padhana to motutubhina Kema Momangkilo.
14 De onze pedaços de pano feito de pelos de cabra fizeram uma cobertura para a Tenda.
15 Kaaratena satumpo-satumpo kae sumai apokana o kaogena, siitumo o kaaratena sapulu talu metere tee o kaewana rua metere.
15 E fizeram todos os pedaços do mesmo tamanho, isto é, todos tinham treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
16 Kasiimpo manga incia apapoompuaka lima tumpo kae sumai amembali saangu pangaawa, tee nama tumpo kae mosagaanana amembali saangu pangaawa uka.
16 Costuraram cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça.
17 Manga incia akarajaa 50 talina kunci i bhiwina kae corocoro bhaa-bhaana, tee 50 talina kunci i bhiwina kae corocoro rua anguna.
17 Foram colocadas cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
18 Kasiimpo manga incia akarajaa 50 kakai tambaga to apapompu manga kae sumai amembali asaangu.
18 Depois fizeram cinquenta prendedores de bronze para prenderem as duas peças uma na outra a fim de que formassem uma cobertura só.
19 Sapadhana incia sumai, manga incia akarajaa uka to kema sumai katutubhina minaaka i kulina dumba umane motowaranaai maleʼi, tee katutubhina minaaka i kulina lumba-lumba to atutubhiaka katutubhina kema motokarajaana minaaka i kulina dumba umane sumai.
19 Fizeram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta colocaram outra cobertura, feita de peles finas.
20 Kasiimpomo minaaka i kau akasia manga incia akarajaa manga toora makate to Kema Momangkilo.
20 Prepararam também armações de madeira de acácia a fim de formarem as paredes da Tenda.
21 Sapale-sapale toora kaaratena 4,5 metere tee kaewana 66 senti.
21 Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura.
22 Sapale-sapale toora akarajaakea rua angu kapaso to mopapoompuna manga toora tee rua angu kalempesina. Incia akarajaa mboo sumai to bhari-bharia toorana Kema Momangkilo.
22 Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes.
23 To bhiwina i weta i salata Kema Momangkilo, manga incia akarajaakea 20 toora.
23 Fizeram vinte armações para o lado sul
24 Manga incia uka akarajaa 40 kalempesi pera to apasaakea i tambena 20 pale toora sumai, rua kalempesi i tambena sapale-sapale toora, saasaangu to rua angua kapasona.
24 e debaixo dessas vinte armações puseram quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
25 To Kema Momangkilo i weta i napa akarajaakea 20 pale toora
25 E para o lado norte da Tenda fizeram vinte armações
26 amondo tee 40 kalempesina perana, rua angu kalempesi i tambena saasaangu toora.
26 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
27 To i weta i talikuna Kema Momangkilo, siitumo i weta i bhara, manga incia akarajaakea nama pale toora.
27 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, fizeram seis armações
28 Manga incia uka akarajaakea rua pale toora to i weta i singku i talikuna Kema Momangkilo sumai.
28 e mais duas armações para os cantos.
29 Rua palea toora sumai apapoompua minaaka i weta i tambe sakawana i bhawo, tee abhokeakea simbi. Mboo sumaimo rua angua toora to rua angua singkuna sumai akarajaaia manga.
29 Essas armações dos cantos foram juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que ficava na parte de cima. As duas armações que formavam os dois cantos foram colocadas desse jeito.
30 Jadi, dhaangia walu pale toora amondo tee 16 kalempesina perana, rua angu kalempesina i tambena saasaangu toora.
30 Assim, havia oito armações e dezesseis bases de prata, duas para cada armação.
31 Manga incia uka akarajaa manga kau lelea minaaka i kau akasia, lima pale to manga toora i weta i sawetana Kema Momangkilo,
31 Em seguida prepararam quinze travessas de madeira de acácia; cinco para as armações de um lado da Tenda,
32 lima pale to manga toora i weta i sawetana mosagaanana, tee lima pale kau lelea to manga toora i weta i talikuna Kema Momangkilo, siitumo i weta i bhara.
32 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
33 Kau lelea i tanga-tangana toora sumai atopasa minaaka i tapa saangu akawa i tapa sagaanana, kalangana satanga toorana sumai.
33 A travessa do centro passava a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
34 Kasiimpo manga incia alapisiaka manga toora sumai tee bulawa tee akarajaa manga simbi minaaka i bulawa to tampana papesuaana kau lelea sumai. Manga kau lelea sumai manga incia alapisiakea uka tee bulawa.
34 Revestiram de ouro essas armações e puseram nelas argolas de ouro, por onde passavam os cabos, que também foram revestidos de ouro.
35 Sapadhana sumai, manga incia akarajaa corocoro minaaka i kae lenan alusu motountena tee kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, asokaia i corocoro sumai tee gambarana manga malaaʼekati kerub, ikarajaana samia ahalii.
35 Fizeram também uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
36 To corocoro sumai manga incia akarajaa pata pale arii minaaka i kau akasia motolapisiakana tee bulawa. Manga incia uka akarajaa manga kakai bulawa to arii sumai, tee arabuaka pata kalempesina pera.
36 Para segurarem essa cortina, foram feitos quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro; os prendedores das cortinas eram de ouro, e as quatro bases dos seus postes eram de prata.
37 Kasiimpomo manga incia akarajaa corocorona to bhambana kema sumai minaaka i kae lenan alusu motountena tee kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, abhelokiakea kasokai.
37 Para a entrada da Tenda foi feita uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
38 To corocorona sumai akarajaakea lima pale arii amondo tee kakaina. Manga incia alapisi lolona tee papokawaana lima pale arii sumai tee bulawa, sainamo lima kalempesina akarajaaia minaaka i tambaga.
38 Para segurarem essa cortina, foram feitos cinco postes, com prendedores, e revestiram de ouro a parte de cima dos postes e os suportes das cortinas. E foram feitas cinco bases de bronze para os postes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.