Êxodo 34

wlo (WLO) vs BKJ

Sair da comparação
1 KAWASANA OPU afirimani i Musa, "Paatia rua angu katongkana bhatu mboomo i piamo itu, Iaku bhekuburiakea i manga katongkana bhatu sumai sagala firimani modhaangiana i katongkana bhatu mobhaa-bhaana mopadhana ipasakimu.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra como as primeiras, e escreverei sobre estas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 Usiapumo wakutuuna indapo abhete matanaeo tee upenemo saeona mpuu i bhawona Gunu Sinai. Kakaromo upoaro i Iaku iwe sumako, i lolona gunu sumai.
2 E prepara-te para amanhã, e sobe de manhã ao monte Sinai, e apresenta-te ali a mim no cume do monte.
3 Inda samia uka amembali apene tee ingkoo tee inda samia uka amembali atokamata i saangua gunu sumai, tee uka gulumana bhembe dumba tee gulumana sapi uka inda amembali akande rumpu i aena gunu sumai."
3 E nenhum homem virá contigo, nem permitas que homem algum seja visto em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentarão diante do monte.
4 Kasiimpo Musa apaati rua angu katongkana bhatu mboomo i piamo itu. Incia abhangu saeona mpuu tee apene i Gunu Sinai, mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i Incia, tee abhawa rua angua katongkana bhatu sumai i limana.
4 E ele lavrou as duas tábuas de pedra como as primeiras. E Moisés levantou-se de manhã cedo, e subiu ao monte Sinai, conforme o SENHOR lhe ordenara, e tomou em suas mãos as duas tábuas de pedra.
5 KAWASANA OPU uka aumba i nuncana taʼina ngalu, kasiimpo akakaro iwe sumai i saripina Musa tee agoraaka sarona, Iakumo KAWASANA OPU.
5 E o SENHOR desceu na nuvem, e se pôs ali com ele, e proclamou o nome do SENHOR.
6 Kasiimpo KAWASANA OPU alalo i aroana tee agora, "Iakumo KAWASANA OPU, Aulataʼala, Iaku amalape incaku tee kubukeaka kaasina inca, inda amasimba kuʼamara. Iaku kumaasiakea mpuu uumatiku tee kurahumatia manga.
6 E o SENHOR passou diante dele e proclamou: O SENHOR, O SENHOR Deus, misericordioso e gracioso, longânimo e grande em bondade e verdade,
7 Kawasana Opu mopotaangiakana kaasina molagina to i rewu-rewu tapina siwuluna, moʼamponina sala, alapaa, tee dosa, maka sampeampearo inda apabebasi mia mosala minaaka i kahukumu, maka abholosiaka kasalahana ama i manga anana tee opuana, i manga siwuluna talu tapina tee pata tapina.
7 que guarda a misericórdia em milhares, perdoando a iniquidade e a transgressão e o pecado, e que de forma alguma inocenta o culpado, e que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, e sobre os filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração.
8 Tee alausakamo Musa aʼungko sampe i tana tee asuju asomba.
8 E Moisés se apressou, e curvou a sua cabeça na terra, e adorou.
9 Incia apogau, "E Kawasana Opu, ande sii-sii Ingkoo umaasiakaaku, sumaimo umbamo sio-siomo Ingkoo upoose tee upobhawa tee ingkami. Inciamo, lipu sii satotuuna lipu momentagali. Moomini mboo sumai, amponia o sala tee dosamami, tee manga tarimamo tamembali pewauamu."
9 E ele disse: Se agora encontrei graça aos teus olhos, ó Senhor, que o meu Senhor, rogo-te, vá entre nós, pois é um povo obstinado; e perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado, e toma-nos pela tua herança.
10 Firimanina, "Mataua, Iaku kubhoke saangu pojanjia. I aroana saangua lipumu sii Iaku bhekupewau manga giu inda momentela indapo mina adhaangia i saangua alamu tee i tanga-tangana bhari-bharia lipu. Saangua lipu, i tanga-tangana mbooresamu, bheasakusiiakea ipewauna KAWASANA OPU, roonamo atomaeka mpuu opea bheipewauku tee ingkoo.
10 E ele disse: Eis que faço um pacto; diante de todo o teu povo farei maravilhas, tais que ainda não foram feitas em toda a terra, nem em qualquer nação. E todo o povo entre o qual tu estás verá a obra do SENHOR; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Kenia pekatangka opea iparintaakaku i ingkoo i eo sii. Satotuuna, Iaku bhekupadhencua minaaka i aroamu o miana Amori, miana Kanaan, miana Het, miana Feris, miana Hewi, tee miana Yebus.
11 Observa o que te ordeno hoje; eis que expulso de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 Pengkaanaka, bholi upadhaangia pojanjia tee raʼeatina lipu iumbatimiu sumai, roonamo ande upewaua, manga incia bheamembali katapu i tanga-tangamiu, tee ingkomiu bheuose kananeana manga incia.
12 Toma cuidado para que não faças pacto com os habitantes da terra para a qual estás indo, para que não seja por laço no meio de ti.
13 Jadi, bholimo upewau mboo sumai, maka urunggaia manga tampa tunuana kurubanina tee upahancurua o patu barahalana manga, tee upatobhatea manga ariina Asyera o barahalana manga.
13 Mas destruireis os seus altares, quebrareis as suas imagens e cortareis os seus bosques.
14 Ingkoo inda amembali usuju usomba i dewa mosagaanana roonamo KAWASANA OPU o sarona Kauraura, satotuuna Aulataʼala momendeuna motopapokana tee opeapo uka.
14 Porque não adorarás a outro deus, porque o SENHOR, cujo nome é Ciumento, é um Deus ciumento,
15 Bholi upojanji tee miana lipu incia sumai, roonamo wakutuuna manga incia asomba tee adhawuaka kurubani i barahalana, manga incia bheakembakomiu uposaangu, kasiimpo ingkomiu bheuose to ukande kurubani isumbelena manga,
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, e eles não se prostituam após os seus deuses e façam sacrifícios aos seus deuses, e te convidem, e tu comas do seu sacrifício,
16 kasiimpo ingkomiu upakawi anamiu umane tee anana bhawine minaaka i anana manga incia, tee manga anana sumai asomba barahalana lipu sumai, iabhiaku apokana tee apewau zinaa, tee apamembali anamiu umane indamo ataʼatiaku tee o anamiu umane asombamo uka barahalana manga incia sumai.
16 e tomes das suas filhas para os teus filhos, e as suas filhas se prostituam após os seus deuses, e façam teus filhos se prostituírem após os seus deuses.
17 Bholi ukarajaa manga barahala motorabu to usombaia.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 Sadiamo raraeaakea Eona Raraea Roti Inda Mokoragi. Kangengena pitu eo ingkomiu tabeana ukande roti inda mokoragi mboomo i wakutuu ipatotapuaka i nuncana bula Abib, roonamo i nuncana bula Abib sumaimo ingkoo ulimba minaaka i Mesir.
18 A festa dos pães ázimos guardarás. Sete dias comerás pão ázimo, como te ordenei, no tempo do mês de abibe, porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 Pewauakumo bhari-bharia mobhaa-bhaana molaahirina minaaka i kadhuma, mboo sumai uka bhari-bharia kadhambaakamu umane, mobhaa-bhaana molaahirina minaaka i sapi atawa o dumba.
19 Tudo que abrir a madre é meu, e todo primogênito entre o teu gado, seja boi ou ovelha, que seja macho.
20 Anana keledai mobhaa-bhaana molaahiri tabeana utolosia tee sambaa anana dumba. Ande inda utolosia, ingkoo tabeana ukatukia bhorokona. Bhari-bharia anamu umane tumpe tabeana utolosia. Bholi samia uka upoaro i aroaku tee ruambalia limamu.
20 Mas o primogênito de um jumento resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, então quebrarás o seu pescoço. Todo o primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá diante de mim vazio.
21 Kangengena nama eo ingkoo tabeana ukarajaa, maka i eo pitu eona ingkoo tabeana uponiunto. I bulaana bhingkunia tee i bulana timpua uka ingkoo tabeana uponiunto.
21 Seis dias trabalharás, mas no sétimo dia descansarás; no tempo de arar e de ceifar descansarás.
22 Raraeaakea Eona Raraea Pitu Ahadi, siitumo o Eona Raraea tobhea bhaa-bhaana minaaka i timpuana gandum, mboo sumai uka o Eona Raraea Rombusakaana Hasili i pobholosiana tao.
22 E guardarás a festa das semanas, das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 Talu mpearo satao bhari-bharia mia o umane i tanga-tangamiu tabeana aumba asomba Iaku, KAWASANA OPU, Aulataʼala Kawasana Opuna miana Israel.
23 Três vezes por ano todos os homens aparecerão diante do Senhor DEUS, o Deus de Israel.
24 Iaku bhekupadhencu manga lipu minaaka i aroamu tee kupekaewa lipumu. Inda samia uka bhemoalana lipumu wakutuuna ingkoo ulingka upoaro i KAWASANA OPU, Aulataʼalamu, talu mpearo satao.
24 Porque eu expulsarei as nações de diante de ti e alargarei os teus termos. Nenhum homem cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer diante do SENHOR teu Deus, três vezes por ano.
25 Bholi upasombaaka raa minaaka i kurubani motosumbele to Eona Raraeaku tee giu mokoragi. Kurubani motosumbele i Eona Raraea Paska inda membali akobhilaa sakawana saeona.
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com fermento; tampouco será o sacrifício da festa da páscoa deixado até a manhã seguinte.
26 Bhawea momalapena minaaka i tanamu hasilina timpua bhaa-bhaana i nuncana Baitullana KAWASANA OPU, Aulataʼalamu. Bholi unasu anana bhembe tee uwena susuna inana."
26 O primeiro das primícias da tua terra trarás à casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás o cabrito no leite de sua mãe.
27 KAWASANA OPU afirimani i Musa, "Buria sagala firimani incia sii, roonamo minaaka i firimani incia sii Iaku padhamo kupojanji tee ingkoo tee miana Israel."
27 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve estas palavras, porque conforme o teor destas palavras fiz um pacto contigo e com Israel.
28 Pata pulu eo pata pulu malo kangengena Musa iwe sumai apobhawa tee KAWASANA OPU, kangenge incia sumai inda akande roti tee inda asumpu uwe. Aulataʼala aburia i bhawona manga katongkana bhatu sumai firimani pojanjiana, sumaimo Sapulu Firimani.
28 E ele esteve ali com o SENHOR quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água. E ele escreveu sobre as tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 Wakutuuna Musa asapo minaaka i Gunu Sinai apoose abhawa rua angu katongkana bhatu hukumuna Aulataʼala i limana, Musa inda amataua ande o rouna akocahea roonamo incia padhamo apogau tee Aulataʼala.
29 E ao descer Moisés do monte Sinai, as duas tábuas do testemunho estavam na mão de Moisés quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele da sua face resplandecia enquanto falava com ele.
30 Wakutuuna Harun tee miana Israel akamata Musa, atokamatamo i rouna akocahea, sabutuna manga incia amaeka apekakasu i Musa.
30 E quando Arão e todos os filhos de Israel viram Moisés, eis que a pele da sua face resplandecia. E temeram aproximar-se dele.
31 Maka o Musa agoraakamo manga incia, kasiimpo o Harun tee bhari-bharia kapalana i tanga-tangana jamaʼa sumai apasari i incia. Kasiimpo Musa apogau i manga incia.
31 E Moisés os chamou; e Arão e todos os governantes da congregação se voltaram a ele. E Moisés lhes falou.
32 Sapadhana incia sumai, bhari-bharia miana Israel akasuimo incia, kasiimpomo Musa apakawaakea i manga incia bhari-bharia ifirimaniakana KAWASANA OPU to incia i bhawona Gunu Sinai.
32 E depois, todos os filhos de Israel se aproximaram, e ele lhes deu como ordem tudo que o SENHOR havia falado com ele no monte Sinai.
33 Sapadhana apogau i manga incia, Musa atutubhimo rouna.
33 Assim que Moisés terminou de falar com eles, colocou um véu sobre a sua face.
34 Maka, wakutuuna Musa apoaro i KAWASANA OPU to apogau tee Incia, abungkalemea o katutubhina rouna sumai sampe incia alimba. Salimbana, incia apogaumo tee miana Israel tee opea iparintaakana KAWASANA OPU to incia,
34 Mas quando Moisés entrava diante do SENHOR para falar com ele, tirava o véu, até quando saía. E saía, e falava com os filhos de Israel aquilo que lhe fora ordenado.
35 tee o miana Israel akamata rouna Musa akocahea. Kasiimpomo, Musa uka atutubhia pendua o rouna sakawana incia apesua uka to apogau tee KAWASANA OPU.
35 E os filhos de Israel viam a face de Moisés, e que a pele da sua face resplandecia. E Moisés colocava novamente o véu sobre a sua face, até que entrava para falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.