Êxodo 30

wlo (WLO) vs BKJ

Sair da comparação
1 "Karajaaia tampana minaaka i kau akasia to tunuana dhupa.
1 E farás um altar para sobre ele queimar incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Modelena tampa sumai pata wala pata singku, kaaratena tee kaewana 45 senti, tee kalangana 90 senti. Manga tanduna tabeana amembali asaangu tee tampana tunuana dhupa sumai.
2 Um côvado será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, será quadrado; e dois côvados será a sua altura; os seus chifres formarão parte dele.
3 Lapisiakea tee bulawa asilii, malape i bhiwina i bhawo, manga bhiwina sakaaratea tee manga tanduna, kasiimpo karajaakea simpina tee bulawa sakaaratea.
3 E o revestirás com ouro puro, o seu topo, e os seus lados ao redor, e os seus chifres; e farás para ele uma coroa de ouro ao redor.
4 I tambena simpi sumai karajaakea sumbe-sumbere rua mata simbi bulawa i rangkana kau i kaai tee i kaana. Rua pale kancodhaana bheapapesuaia i bhalona manga simbi sumai, mamudhaakana tee kancodhaa incia sumai o tampana tunuana dhupa amembali atosodha.
4 E duas argolas de ouro lhe farás debaixo da sua coroa, nas suas duas pontas, nos dois lados dele o farás. E eles serão por lugares para as varas para carregá-lo.
5 Manga kancodhaana tabeana ukarajaaia minaaka i kau akasia tee ulapisiakea bulawa.
5 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro.
6 Dhikaia tampana tunuana dhupa sumai i aroana corocoro i bhawona Soronga Pojanjia, i aroana katutubhina sorongana sumaimo tampana to ahapusuaka dosa modhaangiana i bhawona rua katongkana bhatu mokoantona hukumu sumai, i tampaku bhekupokawaakako.
6 E o colocarás diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei contigo.
7 Saeo-saeo, wakutuuna Harun apekangkilo manga padamara, incia tabeana atunu dhupa mawondu i bhawona tampana tunuana dhupa sumai.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso aromático todas as manhãs. Quando puser em ordem as lâmpadas, queimará o incenso sobre ele.
8 Harun tabeana atunu dhupa mawondu sumai sampearopo uka i wakutuuna incia atunu manga padamara i wakutuuna asoomo eo. Giu incia sumai tabeana ingkomiu ukarajaaia sadia i aroana KAWASANA OPU saʼumurua.
8 E quando Arão acender as lâmpadas à tarde, queimará o incenso sobre ele; um incenso perpétuo diante do SENHOR por todas as vossas gerações.
9 Bholi upasombaaka i bhawona dhupa mosagaanana, kurubani tunua atawa o pasombaa tarigu, tee bholi ulaliaka pasombaa giuna isumpu i bhawona.
9 Não oferecereis incenso estranho sobre ele, nem oferta queimada, nem oferta de carne, nem derramareis ofertas de bebida sobre ele.
10 Satao sampearo o Harun tabeana apadhaangia to ahapusuaka dosana to tampana tunuana dhupa sumai tee raana kurubani mohapusuna dosa mobhawana kalape tee Aulataʼala i manga tanduna. Giu incia sumai tabeana atopewau satao sampearo saʼumurua. Roonamo tampana tunua dhupa sumai satotuuna o bara momangkilo mpuu to KAWASANA OPU."
10 E uma vez por ano Arão fará expiação sobre os chifres dele, com o sangue do sacrifício de expiação de pecado; uma vez por ano ele fará expiação sobre ele por todas as vossas gerações; é santíssimo ao SENHOR.
11 KAWASANA OPU afirimani i Musa,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 "Wakutuuna atopadhaangia gagariana raʼeatina miana Israel, bhari-bharia umane tabeana apomea doina katolosi i Iaku to karona mamudhaakana incia inda akangkanaia balaa wakutuuna gagariana raʼeati sumai atopadhaangia.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, segundo os seus números, então eles darão, cada homem, um resgate por sua alma ao SENHOR, quando os contares; para que não haja praga entre eles, quando os contares.
13 Bhari-bharia mia motogagari sumai tabeana apomea doi mboomo katamona ipatotapuaka i Kema Momangkilo, siitumo satanga syikal (katamona syikal sumai sapulu haramu). Bhari-bharia mia tabeana apomea mboomo kabharina doi sumai to pasombaa i Iaku.
13 Isto eles darão, cada um que passar entre os que forem contados, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário (um shekel é vinte geras); metade de um shekel será a oferta ao SENHOR.
14 Bhari-bharia mia mokoʼumuruna alabhi 20 tao tabeana atogagari, tee manga incia tabeana apomea mboomo kabharina doi ipasombaaka hususu to KAWASANA OPU.
14 Todo o que passar entre os que são contados, de vinte anos para cima, dará uma oferta ao SENHOR.
15 Wakutuuna ingkomiu udhawu pasombaa hususu sumai i KAWASANA OPU to mohapusuna dosamiu tee Incia, mia morangkaea bholi apasombaaka akolabhi minaaka i satanga syikal sumai tee mia momisikini bholi apasombaaka akura minaaka i kabhari incia sumai.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos do que metade de um shekel, quando derem uma oferta ao SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
16 Enea o doi to mohapusuna dosamiu sumai minaaka i miana Israel tee upakea to ibaadati i nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala mamudhaakana o giu incia sumai amembali tanda kaudhania to i aroaku, ande ingkomiu padhamo upomea doina katolosi to karomiu.
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o destinarás ao serviço do tabernáculo da congregação para que seja um memorial para os filhos de Israel diante do SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
17 KAWASANA OPU afirimani i Musa,
17 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
18 "Karajaamo saangu palangga maoge to pekangkiloana lima tee ae tee kalempesina minaaka i tambaga. Dhikaia o palangga sumai i tanga-tangana Kema Pokawaana tee Aulataʼala tee tampana tunuana kurubani, tee laliakea uwe i nuncana.
18 Também farás uma pia de bronze, e sua base também de bronze, para lavar; e a colocarás entre o tabernáculo da congregação e o altar, e nela colocarás água.
19 Iwe sumaimo Harun tee manga anana tabeana abhanui limana tee aena manga.
19 Porque Arão e os seus filhos lavarão nela as suas mãos e os seus pés.
20 Indapo manga incia apesua i nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala, manga incia tabeana abhanui limana tee aena tee uwe mamudhaakana manga inda amate. Mboomo uka ande manga incia aumba i tampana tunuana kurubani to apadhaangia ibaadati tee atunu kurubani to KAWASANA OPU,
20 Quando entrarem para o tabernáculo da congregação, lavar-se-ão com água para que não morram; ou quando se aproximarem do altar para ministrar, para queimar a oferta feita no fogo ao SENHOR;
21 manga incia tabeana abhanui limana tee aena, mamudhaakana manga inda amate. Katotapu incia sumai atopake saʼumurua to Harun tee manga siwuluna."
21 assim, lavarão as suas mãos e os seus pés para que não morram; e isto lhes será por estatuto eterno, para ele e para a sua descendência nas suas gerações.
22 KAWASANA OPU afirimani i Musa,
22 Além disso, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 "Alamo manga rampa momalapena mpuu: damar mawondu mokouwe nama kilo, kayu manis talu kilo, tee talu kilo kau mawondu.
23 Tu também tomarás das principais especiarias, de mirra pura quinhentos shekels, e de canela aromática a metade, duzentos e cinquenta shekels, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta shekels,
24 Alamo uka kayu manis akasia nama kilo, bhari-bharia atotimbangi tee apakeakea timbanga motopakena i nuncana Kema Momangkilo, tee ranganiakea mina zaitun pata litere.
24 e de cássia quinhentos shekels, segundo o shekel do santuário, e de óleo de oliva um him.
25 Minaaka i bhari-bharia sumai karajaaia mina idhupai momangkilo, siitumo saangu kajalo molaengana ihasiliakana pande rampa. Kajalo incia sumai tabeana amembali mina idhupai momangkilo.
25 E disto farás um óleo de unguento sagrado, um unguento composto segundo a arte do perfumista; será o óleo sagrado de unção.
26 Tee kajalo incia sumai uminaikia o Kema Pokawaana tee Aulataʼala tee Soronga Pojanjia,
26 E ungirás o tabernáculo da congregação com ele, e a arca do testemunho,
27 meja tee sagala parakakasina, padamara tee sagala parakakasina, tampana tunuana dhupa,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro e seus utensílios, e o altar de incenso,
28 tampana pasombaana kurubani tunua tee sagala parakakasina, tee palangga kapebhahoka tee kalempesina.
28 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Pekangkiloa bhari-bharia sumai, sakawana amangkilo mpuu. Opeapo uka modhingkua bheamangkilo.
29 E os santificarás, para que sejam santíssimos; tudo que os tocar será santo.
30 Minakia o Harun tee manga anana tee upekangkiloa manga mamudhaakana amembali akarajaa karajaana amembali imamu to Iaku.
30 E ungirás Arão e os seus filhos, e os consagrarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
31 Pogauakea i miana Israel mboo sii, 'Siimo mina idhupai momangkilo to Iaku i tanga-tangamiu saʼumurua.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este será um santo óleo de unção para mim, por vossas gerações.
32 Bholi ulaliakea o mina sumai i badana mia mosagaanana ande mencuana imamu tee bholi uka ukarajaa mina mopokanana kajalona. Mina sumai amangkilo tee tabeana uabhia o giu momangkilo.
32 Não será derramado sobre a carne do homem, nem fareis outro semelhante a ele, segundo a sua composição. Ele é santo, e será santo para vós.
33 Mia mokarajaana kajalona mina mboo sii atawa ajampuakea i mia inda momembalina imamu tabeana atopadhencu minaaka i tanga-tangana lipuna.' "
33 Todo aquele que compuser algo como ele, ou todo aquele que colocar algo dele sobre um estranho, será cortado do seu povo.
34 KAWASANA OPU afirimani i Musa, "Alamea manga rampa momawondu, siitumo polona damar mawondu, kulina kamatuu, tee rasamala, tee uka dhupa moʼasilii, sumbesumbere apokana o kabharina.
34 E o SENHOR disse a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas com incenso puro, cada uma delas será de igual peso.
35 Minaaka i bhari-bharia sumai karajaamo dhupa ijalo mboomo ikarajaana samia pande mojalona manga rampa, kasiimpo garaia. Dhupa sumai tabeana sadhaadhaana aʼasilii tee amangkilo.
35 E farás um perfume, uma confecção segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo.
36 Tutumea pekaʼalusua sagaa minaaka i dhupa ijalo sumai tee udhikaia i aroana tampana Soronga Pojanjia i nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala, tampaku bhekupokawa tee ingkoo. Dhupa itutu tee kajalo moʼalusu sumai tabeana uabhia amangkilo mpuu.
36 E moerás parte dele muito fino, e o colocarás diante do testemunho no tabernáculo da congregação, onde me encontrarei contigo; será para vós santíssimo.
37 Bholi sampeampearo ukarajaa kajalona dhupa mboo sumai to karomu samia. Ingkoo tabeana uabhia mboo saangu giu momangkilo to KAWASANA OPU.
37 E quanto ao perfume que farás, não fareis para vós mesmos de acordo com a sua composição; ele será para vós santo ao SENHOR.
38 Mia mokarajaana dhupa mboo sumai to abhou bhouna, tabeana atopadhencu minaaka i lipuna."
38 Todo aquele que fizer semelhante a ele, para cheirar, será cortado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.