Êxodo 30

wlo (WLO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "Karajaaia tampana minaaka i kau akasia to tunuana dhupa.
1 E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de cetim o farás.
2 Modelena tampa sumai pata wala pata singku, kaaratena tee kaewana 45 senti, tee kalangana 90 senti. Manga tanduna tabeana amembali asaangu tee tampana tunuana dhupa sumai.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura, de um côvado; será quadrado, e de dois côvados, a sua altura; e as suas pontas farão uma só peça com ele.
3 Lapisiakea tee bulawa asilii, malape i bhiwina i bhawo, manga bhiwina sakaaratea tee manga tanduna, kasiimpo karajaakea simpina tee bulawa sakaaratea.
3 E com ouro puro o forrarás, o seu teto e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
4 I tambena simpi sumai karajaakea sumbe-sumbere rua mata simbi bulawa i rangkana kau i kaai tee i kaana. Rua pale kancodhaana bheapapesuaia i bhalona manga simbi sumai, mamudhaakana tee kancodhaa incia sumai o tampana tunuana dhupa amembali atosodha.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; aos dois lados as farás, de ambas as bandas; e serão para lugares dos varais, com que será levado.
5 Manga kancodhaana tabeana ukarajaaia minaaka i kau akasia tee ulapisiakea bulawa.
5 E os varais farás de madeira de cetim e os forrarás com ouro.
6 Dhikaia tampana tunuana dhupa sumai i aroana corocoro i bhawona Soronga Pojanjia, i aroana katutubhina sorongana sumaimo tampana to ahapusuaka dosa modhaangiana i bhawona rua katongkana bhatu mokoantona hukumu sumai, i tampaku bhekupokawaakako.
6 E o porás diante do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me ajuntarei contigo.
7 Saeo-saeo, wakutuuna Harun apekangkilo manga padamara, incia tabeana atunu dhupa mawondu i bhawona tampana tunuana dhupa sumai.
7 E Arão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando põe em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 Harun tabeana atunu dhupa mawondu sumai sampearopo uka i wakutuuna incia atunu manga padamara i wakutuuna asoomo eo. Giu incia sumai tabeana ingkomiu ukarajaaia sadia i aroana KAWASANA OPU saʼumurua.
8 E, acendendo Arão as lâmpadas à tarde, o queimará; este será incenso contínuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Bholi upasombaaka i bhawona dhupa mosagaanana, kurubani tunua atawa o pasombaa tarigu, tee bholi ulaliaka pasombaa giuna isumpu i bhawona.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta; nem tampouco derramareis sobre ele libações.
10 Satao sampearo o Harun tabeana apadhaangia to ahapusuaka dosana to tampana tunuana dhupa sumai tee raana kurubani mohapusuna dosa mobhawana kalape tee Aulataʼala i manga tanduna. Giu incia sumai tabeana atopewau satao sampearo saʼumurua. Roonamo tampana tunua dhupa sumai satotuuna o bara momangkilo mpuu to KAWASANA OPU."
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar com o sangue do sacrifício das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 KAWASANA OPU afirimani i Musa,
11 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
12 "Wakutuuna atopadhaangia gagariana raʼeatina miana Israel, bhari-bharia umane tabeana apomea doina katolosi i Iaku to karona mamudhaakana incia inda akangkanaia balaa wakutuuna gagariana raʼeati sumai atopadhaangia.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, conforme a sua conta, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares.
13 Bhari-bharia mia motogagari sumai tabeana apomea doi mboomo katamona ipatotapuaka i Kema Momangkilo, siitumo satanga syikal (katamona syikal sumai sapulu haramu). Bhari-bharia mia tabeana apomea mboomo kabharina doi sumai to pasombaa i Iaku.
13 Isto dará todo aquele que passar ao arrolamento: a metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 Bhari-bharia mia mokoʼumuruna alabhi 20 tao tabeana atogagari, tee manga incia tabeana apomea mboomo kabharina doi ipasombaaka hususu to KAWASANA OPU.
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Wakutuuna ingkomiu udhawu pasombaa hususu sumai i KAWASANA OPU to mohapusuna dosamiu tee Incia, mia morangkaea bholi apasombaaka akolabhi minaaka i satanga syikal sumai tee mia momisikini bholi apasombaaka akura minaaka i kabhari incia sumai.
15 O rico não aumentará, e o pobre não diminuirá da metade do siclo, quando derem a oferta ao Senhor , para fazer expiação por vossas almas.
16 Enea o doi to mohapusuna dosamiu sumai minaaka i miana Israel tee upakea to ibaadati i nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala mamudhaakana o giu incia sumai amembali tanda kaudhania to i aroaku, ande ingkomiu padhamo upomea doina katolosi to karomiu.
16 E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazer expiação por vossas almas.
17 KAWASANA OPU afirimani i Musa,
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
18 "Karajaamo saangu palangga maoge to pekangkiloana lima tee ae tee kalempesina minaaka i tambaga. Dhikaia o palangga sumai i tanga-tangana Kema Pokawaana tee Aulataʼala tee tampana tunuana kurubani, tee laliakea uwe i nuncana.
18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 Iwe sumaimo Harun tee manga anana tabeana abhanui limana tee aena manga.
19 E Arão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
20 Indapo manga incia apesua i nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala, manga incia tabeana abhanui limana tee aena tee uwe mamudhaakana manga inda amate. Mboomo uka ande manga incia aumba i tampana tunuana kurubani to apadhaangia ibaadati tee atunu kurubani to KAWASANA OPU,
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 manga incia tabeana abhanui limana tee aena, mamudhaakana manga inda amate. Katotapu incia sumai atopake saʼumurua to Harun tee manga siwuluna."
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua semente nas suas gerações.
22 KAWASANA OPU afirimani i Musa,
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23 "Alamo manga rampa momalapena mpuu: damar mawondu mokouwe nama kilo, kayu manis talu kilo, tee talu kilo kau mawondu.
23 Tu, pois, toma para ti das principais especiarias: da mais pura mirra, quinhentos siclos; e de canela aromática, a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos; e de cálamo aromático, duzentos e cinquenta siclos;
24 Alamo uka kayu manis akasia nama kilo, bhari-bharia atotimbangi tee apakeakea timbanga motopakena i nuncana Kema Momangkilo, tee ranganiakea mina zaitun pata litere.
24 e de cássia, quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário; e de azeite de oliveiras, um him.
25 Minaaka i bhari-bharia sumai karajaaia mina idhupai momangkilo, siitumo saangu kajalo molaengana ihasiliakana pande rampa. Kajalo incia sumai tabeana amembali mina idhupai momangkilo.
25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista; este será o azeite da santa unção.
26 Tee kajalo incia sumai uminaikia o Kema Pokawaana tee Aulataʼala tee Soronga Pojanjia,
26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 meja tee sagala parakakasina, padamara tee sagala parakakasina, tampana tunuana dhupa,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o castiçal com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 tampana pasombaana kurubani tunua tee sagala parakakasina, tee palangga kapebhahoka tee kalempesina.
28 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Pekangkiloa bhari-bharia sumai, sakawana amangkilo mpuu. Opeapo uka modhingkua bheamangkilo.
29 Assim, santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Minakia o Harun tee manga anana tee upekangkiloa manga mamudhaakana amembali akarajaa karajaana amembali imamu to Iaku.
30 Também ungirás a Arão e a seus filhos e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 Pogauakea i miana Israel mboo sii, 'Siimo mina idhupai momangkilo to Iaku i tanga-tangamiu saʼumurua.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
32 Bholi ulaliakea o mina sumai i badana mia mosagaanana ande mencuana imamu tee bholi uka ukarajaa mina mopokanana kajalona. Mina sumai amangkilo tee tabeana uabhia o giu momangkilo.
32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro semelhante conforme a sua composição; santo é e será santo para vós.
33 Mia mokarajaana kajalona mina mboo sii atawa ajampuakea i mia inda momembalina imamu tabeana atopadhencu minaaka i tanga-tangana lipuna.' "
33 O homem que compuser tal perfume como este, ou que dele puser sobre um estranho, será extirpado dos seus povos.
34 KAWASANA OPU afirimani i Musa, "Alamea manga rampa momawondu, siitumo polona damar mawondu, kulina kamatuu, tee rasamala, tee uka dhupa moʼasilii, sumbesumbere apokana o kabharina.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas e incenso puro de igual peso;
35 Minaaka i bhari-bharia sumai karajaamo dhupa ijalo mboomo ikarajaana samia pande mojalona manga rampa, kasiimpo garaia. Dhupa sumai tabeana sadhaadhaana aʼasilii tee amangkilo.
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
36 Tutumea pekaʼalusua sagaa minaaka i dhupa ijalo sumai tee udhikaia i aroana tampana Soronga Pojanjia i nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala, tampaku bhekupokawa tee ingkoo. Dhupa itutu tee kajalo moʼalusu sumai tabeana uabhia amangkilo mpuu.
36 e dele, moendo, o pisarás, e dele porás diante do Testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 Bholi sampeampearo ukarajaa kajalona dhupa mboo sumai to karomu samia. Ingkoo tabeana uabhia mboo saangu giu momangkilo to KAWASANA OPU.
37 Porém o incenso que farás conforme a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 Mia mokarajaana dhupa mboo sumai to abhou bhouna, tabeana atopadhencu minaaka i lipuna."
38 O homem que fizer tal como este para cheirar será extirpado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.