Êxodo 29

wlo (WLO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Siimo tabeana ipewaumu to upekangkiloaka Harun tee manga anana mamudhaakana manga incia akarajaa tugasina to amembali imamu to Iaku. Alamo sambaa sapi umane mangura tee rua mbaa dumba umane inda tee balacina.
1 "Eis como procederás para consagrá-los como sacerdotes a meu serviço.
2 Alamo roti inda mokoragi, hole-hole inda mokoragi motojalona tee mina zaitun, tee hole-hole manipi inda mokoragi ijampuaka mina zaitun uka. Bhari-bharia sumai tabeana ukarajaaia minaaka i tarigu momalape.
2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untada com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo.
3 Dhikaia bhari-bharia i nuncana bhaki, kasiimpo pasombaakea apobhawa tee sapi umane tee rua mbaa dumba umane sumai.
3 Pô-los-ás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.
4 Kasiimpo tumpumea Harun tee manga anana aumba i bhambana Kema Pokawaana tee Aulataʼala tee bhahomea manga tee uwe.
4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução.
5 Kasiimpo, alamea pakea imamu sumai tee upakanaakea i Harun bhaju maarate i nunca, juba maarate i tambena bhaju efod, bhaju efod, tee katutubhina bada. Bhokea pekatangka bhaju efod sumai i badana tee kabhokena tangana efod.
5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod.
6 Pakanaakea surubani i bhaana tee bheweiakea pita bulawa mangkilo motobheloki i surubani sumai.
6 Pôr-lhe-ás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade.
7 Kasiimpo, alamo mina idhupai to ibaadati, laliakea i bhawona bhaana, tee mina-minaikia incia.
7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça.
8 Sapadhana incia sumai, bhawea manga anana pekakasu tee upakanaakea bhaju maarate i nunca sumai i manga incia.
8 Mandarás aproximarem-se seus filhos e os revestirás de túnicas.
9 Bhokeakea kabhokena tanga, siitumo i Harun tee manga anana, tee bheweiakea surubani i bhaana manga. Mboomo sumai tabeana ulanti Harun tee manga anana. Manga incia tee manga siwuluna bheamembali imamu molaianiaku to saʼumurua.
9 Cingi-los-ás com uma cintura, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos.
10 Sapadhana incia sumai, bhawamea sapi umane i saao i aroana Kema Pokawaana tee Aulataʼala, kasiimpo Harun tee manga anana tabeana adhika limana i bhawona bhaana sapi umane sumai.
10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça.
11 Sumbelemea sapi umane i aroana KAWASANA OPU, i aroana bhambana Kema Pokawaana tee Aulataʼala.
11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião.
12 Kasiimpomo, alea sagaa minaaka i raana sapi umane sumai tee ujampuakea tee kauna limamu i manga tanduna i tampana tunuana kurubani. Laliakea bhari-bharia raa bhilaana i weta i tambena tampana tunuana kurubani sumai.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao pé do altar.
13 Sapadhana incia sumai, alamo bhari-bharia tabhana motutubhina antona kompona, tapana atena, tee rua mbalia bhaana dhadhina tee tabhana, kasiimpo tunua bhari-bharia i bhawona tampana tunuana kurubani.
13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar.
14 Maka o dagina sapi umane sumai, kulina, tee karombuna tabeana utunua upepadhaaia i sambalina pokemaa. Siitumo kurubani to ahapusuaka dosana manga imamu.
14 Mas a carne de touro, seu pêlo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado.
15 Kasiimpomo alamo sambaa minaaka i dumba umane sumai. Harun tee manga anana tabeana adhika limana manga i bhawona bhaana dumba umane sumai.
15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
16 Sumbelea dumba umane sumai, alea raana, tee pasikiakea i pata singkuna tampana tunuana kurubani sumai.
16 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar.
17 Tumpomo dumba umane sumai pamembalia pia-pia katumpo. Bhanuia antona kompona tee aena, kasiimpo dhikaia bhari-bharia sumai i bhawona bhaana tee manga katumpona sagaanana.
17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, pô-los-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça;
18 Tunua bhari-bharia dumba umane sumai i bhawona tampana tunuana kurubani. Siitumo kurubani itunu motopasombaakana i KAWASANA OPU, momawonduna bhouna i aroana KAWASANA OPU.
18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor.
19 Sapadhana incia sumai, alamo sambaapo uka dumba umane, kasiimpo Harun tee manga anana tabeana adhika limana i bhawona bhaana dumba umane sumai.
19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
20 Sumbelea dumba umane sumai, alea sagaa minaaka i raana, tee ujampuakea i tawana talinga kaanana Harun tee manga anana, tee uka i ngangaogena lima kaanana manga tee i ngangaogena ae kaanana. Bhilaana raa sumai tabeana upasikiakea i saangua tampana tunuana kurubani.
20 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para metê-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar.
21 Kasiimpo alamo saidhe o raana minaaka i tampana tunuana kurubani sumai jaloa tee mina idhupai to ibaadati. Kasiimpo pasikiakea i Harun tee manga anana tee pakeana manga incia uka. Tee mboo sumai, Harun, manga anana, tee pakeana bheamembali amangkilo to Iaku.
21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo de unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes.
22 Minaaka i dumba umane sumai alea uka tabhana, lencina momalompona, tabhana motutubhina antona kompona, tapana atena, rua mbalia bhaana dhadhina tee tabhana, tee paa kaanana roonamo dumba sumai satotuuna dumba umane kurubani to lantiana manga imamu.
22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é um carneiro de inauguração.
23 Minaaka i bhaki mokoantona roti inda mokoragi i aroana KAWASANA OPU alamo uka satumpo roti, satumpo hole-hole minaaka i roti motojalona tee mina, tee satumpo hole-hole manipi.
23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha.
24 Dhikaia bhari-bharia sumai i randana limana Harun tee manga anana. Kasiimpo manga incia tabeana aangkea bhari-bharia kinande sumai i bhawo to asusuakea ande bhari-bharia sumai adhawuakea to Iaku.
24 Meterás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor.
25 Kasiimpo alamea bhari-bharia minaaka i limana manga incia tee tunua i bhawona tampana tunuana kurubani, siitumo i bhawona kurubani tunua, to kurubani mototunu, momawonduna bhouna i aroana KAWASANA OPU.
25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Este é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor.
26 Sapadhana sumai, alamea randana minaaka i dumba umane kurubani lantiana Harun tee ususuakea i aroana KAWASANA OPU to pasombaa isusuakana. Tee siitumo dhawumu to kinandemu.
26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o oferecerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Esta será a tua porção.
27 Pekangkiloa randana pasombaa isusuakana tee paana pasombaa hususu isusuakana i saao minaaka i dumba umane kurubani lantiana Harun tee manga anana.
27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos.
28 Bhari-bharia sumai amembali dhawuna Harun tee manga anana saʼumurua minaaka i miana Israel, roonamo sumai o pasombaa hususu. Sabutuna tabeana amembali pasombaa hususu minaaka i miana Israel ialana minaaka i kurubani pomalapena manga. Siitumo pasombaa isusuaka to KAWASANA OPU.
28 Este será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; esta é uma oferta reservada - aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos -, uma reserva que devem ao Senhor.
29 Pakeana Harun momangkilona sumai tabeana amembali tinaurakana manga siwuluna naile itu. Manga incia tabeana apakea i wakutuuna atominaki tee atolanti.
29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus filhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados.
30 O anana mobholosia to amembali imamu tabeana apakea kangenge pitu eo wakutuuna incia apesua i nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala to apadhaangia ibaadati i Tampa Mangkilo.
30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará durante sete dias.
31 Alamo dumba umane kurubani lantiana Harun i saao tee nasua dagina i saangu tampa momangkilo.
31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo.
32 Harun tee manga anana tabeana akande dagina dumba umane sumai tee roti modhaangiana i nuncana bhaki sumai i aroana bhambana Kema Pokawaana tee Aulataʼala.
32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião.
33 Opea mopadhana ipakena to ahapusu dosana i wakutuuna manga incia atolanti tee atopekangkilo tabeana akandea manga. Mia mosagaanana inda amembali akandea roonamo bhari-bharia sumai amangkilo.
33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas.
34 Ande i dagina kurubani lantia atawa i roti sumai dhaangia tee labhina sakawana saeona, tunua pepadhaaia bhilaana sumai tee bholi ukandea, roonamo bhari-bharia sumai amangkilo.
34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa.
35 Mboo sumaimo tabeana upewaua to Harun tee manga anana mboomo bhari-bharia iparintaakaku to ingkoo. Pitu eo kangengena tabeana ulanti manga incia.
35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse.
36 Saeo-saeo sumbelemo sambaa sapi umane amembali kurubani kahapusuna dosa to upadhaangia pomalape. Pekangkiloa uka tampana tunuana kurubani tee padhaangiaia pomalape to tampana sumai, kasiimpo minakia tampana tunuana kurubani sumai mamudhaakana amangkilo.
36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e far-lhe-ás uma unção para consagrá-lo.
37 Padhaangiaia pitu eo kangengena, sabutuna o tampana tunuana kurubani sumai bheamembali amangkilo mpuu, tee mboo sumai incema uka modhingkuna tampana tunuana kurubani sumai bheamembali amangkilo."
37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado."
38 "Saeo-saeo to saʼumurua ingkoo tabeana upasombaaka rua mbaa anana dumba mokoʼumuruna satao i bhawona tampana tunuana kurubani sumai.
38 "Eis o que sacrificarás sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia, perpetuamente.
39 Sambaa to pasombaa saeona, tee sambaana uka to pasombaa wakutuu magaribi.
39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes.
40 To anana dumba ipasombaaka saeona, tabeana atokurubaniaka tee sakilo tarigu momalapena mpuu ajaloakea tee salitere mina zaitun asilii. Tee uka laliakea salitere uwena angguru.
40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho.
41 Sainamo to anana dumba pasombaa i wakutuuna magaribi tabeana atokurubaniaka tee cara mopokana, tee tarigu, mina zaitun tee uwena angguruna. Siitumo kurubani itunu motopasombaakana i KAWASANA OPU, momawonduna bhouna i aroana KAWASANA OPU.
41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Este é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor.
42 Mboo sumai saʼumurua, pasombaakea saeo-saeo kurubani tunua sumai i aroana KAWASANA OPU, i aroana bhambana Kema Pokawaana tee Aulataʼala. Iwe sumai Iaku bhekupokawa tee ingkomiu, mamudhaakana kufirimani i ingkoo.
42 Este holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo.
43 Iwe sumai uka bhekupokawa tee miana Israel tee kamuliangiku bhekupekangkilo tampana sumai.
43 É nesse lugar que darei entrevista aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória.
44 Iaku bhekupekangkilo Kema Pokawaana tee Aulataʼala tee tampana tunuana kurubani sumai. Harun tee manga anana uka bhekupekangkiloa mamudhaakana manga incia amembali akarajaa tugasina imamu to Iaku.
44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço.
45 Iaku bhekumboore i tanga-tangana miana Israel, tee bhekumembali Aulataʼalana manga.
45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
46 Sumaimo manga incia bheamataua ande Iakumo KAWASANA OPU, Aulataʼalana manga, mobhawana manga incia alimba minaaka i Tana Mesir, mamudhaakana amembali kumboore i tanga-tangana manga incia. Iakumo KAWASANA OPU, Aulataʼalana manga.
46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor seu Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.