Êxodo 28

wlo (WLO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 KAWASANA OPU adhawu parinta i Musa, "Tumpumo mia abhawa Harun, tee manga anana umane, Nadab, Abihu, Eleazar, tee Itamar, i ingkoo. Manga incia sii padhamo kupilia minaaka i tanga-tangana miana Israel to amembali manga imamuku molaianiaku.
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 Tumpumea manga mia akarajaa pakea mangada hususu to Harun tee alaenga apakanea to amembali imamu maoge.
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 Iaku padhamo kudhawuaka kaʼahalii i pia-pia mia. Tumpumea manga incia akarajaa pakea to Harun, tee mboo sumai, ingkoo umembali uhususuaka incia to amembali imamu maoge to Iaku.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 Siimo tabeana o pakea ikarajaana manga incia: katutubhina bada, bhaju efod, juba maarate, bhaju maarate i nunca isokai, surubani, tee kabhokena tanga minaaka i kae maarate. Manga pakea hususu sumai tabeana akarajaaia manga to Harun, o akamu, tee manga anana umane, tabeana apakanea manga i wakutuuna alaianiaku kumembali imamu.
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 To akarajaa manga pakea sumai, manga incia tabeana apakeakea kambari bulawa tee lenan alusu, tee manga kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa.
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 Manga incia tabeana akarajaa bhaju efod minaaka i kae lenan alusu motounte. Kasiimpo bhaju efod sumai asokaia tee kambari waranaa bulawa, kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa.
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 I bhaju efod sumai tabeana asorumbaakea rua tali katutubhina awaa mopoompuna i rua angu tapana mamudhaakana bhaju efod sumai apoompu.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 Kabhokena bhaju efod itanu tee kabheloki sumai tabeana apokana atokarajaa tee bhaju efod sumai, siitumo minaaka i kambari bulawa, kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa tee lenan alusu motountena kambarina.
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 Alamo rua angu bhatu tundu isarongiaka krisopras tee ubhelokiakea sarona sapulu rua miaia anana Israel i rua angua bhatu sumai.
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 Bhelokiakea nama saro i saangu bhatu tundu, tee nama sarona uka i bhatu tundu mosagaanana, minaaka i sarona tumpe sakawana i sarona kaepu.
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 Bhelokiakea sarona manga anana Israel i rua angua bhatu tundu sumai mboomo pande tundu mobhelokina capu, kasiimpo bhewengiakea bhatu tundu sumai tee kabhoke bulawa.
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 Dhikamea rua angua bhatu tundu sumai i rua angua katutubhina awaana bhaju efod to tundu kaudhania to audhaniaka manga anana Israel. Harun tabeana abhawa sarona manga incia i aroana KAWASANA OPU i rua angua katutubhina awaana to tanda kaudhania.
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 Karajaakea o kabhoke minaaka i bulawa
13 Faça dois engastes de ouro
14 tee rua ramba rante minaaka i bulawa asilii, apiia mboomo rabuta. Padha incia sumai, rambana rante motopii sumai abhokeakea tee tundu i saao.
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 Karajaaia katutubhina bada to apogauaka kabhotuki, alaloi limana samia ahalii. Katutubhina bada sumai tabeana akarajaaia mboomo giuna bhaju efod, siitumo minaaka i bulawa, kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, tee lenan alusu motounte.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 Modelena tabeana pata wala pata singku, apotapi rua lapi, 22 senti kaaratena tee kaewana.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Pasaakea i katutubhina bada sumai pata tala tundu mopojejerena. Tala bhaa-bhaana akarajaaia minaaka i bhatu aki maleʼi, topas, tee zamrud.
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 I tala rua anguna akarajaaia minaaka i bhatu pirus kakanda, nilam tee yinta.
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 I tala talu anguna akarajaaia minaaka i bhatu lazuardi, aki maputi, tee bhatu kecubung.
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 Sainamo tala pata anguna akarajaaia minaaka i bhatu tundu pirus, krisopras, tee giok. Bhari-bharia sumai tabeana abhewengiakea tee kabhoke bulawa.
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 Bhari-bharia bhatu tundu sumai tabeana sapulu rua angu mboomo kabharina sarona anana Israel. Saangu-saangu bhatu sumai tabeana abhelokia mboomo capu tee sarona sala saangu minaaka i sapulu rua angu lipu sumai.
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 To katutubhina bada sumai tumpua o mia akarajaakea uka rua ramba rante bulawa asilii o bhanguna mboomo tali ipii.
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 Karajaakea uka rua angu simbi minaaka i bulawa, kasiimpo pasaakea i rua angua tapana katutubhina bada sumai.
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 Kasiimpo, apaompuakea rua ramba rante bulawa sumai i rua angua simbi sumai.
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 I rua angua tapana mosagaanana minaaka i rua ramba rante motounte sumai tabeana upasaakea i rua angua simbina kabhokena tundu i saao mamudhaakana rua angua atopasa i manga kabhokena awaana bhaju efod i weta i aroa.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 Tumpumea manga incia akarajaa uka rua angu simbi bulawa tee apasaakea i rua angua tapana katutubhina bada i kalapina i weta i nunca mopoarona tee bhaju efod.
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 Karajaakea uka rua angu simbi bulawa tee pasaakea i rua angua katutubhina awaana bhaju efod sumai i weta i tambe, i aroana, i saripina kaompuna, i bhawona kabhokena bhaju efod itanu tee kabheloki.
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 Simbi i katutubhina bada sumai tabeana abhokea i simbina bhaju efod tee tali waranaa kakanda, mamudhaakana katutubhina bada sumai sadhaadhaa i bhawona kabhokena bhaju efod itanu tee kabheloki tee inda atorambasaka minaaka i bhaju efod sumai.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 Wakutuuna Harun apesua i Tampa Momangkilo, incia tabeana abhawa sarona manga lipuna Israel motobheloki i bhawona bhakena, siitumo i bhawona katutubhina badana to apogauaka kabhotuki, mamudhaakana Iaku, KAWASANA OPU, sadia kuudhani uumatiku.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 Tumpumo mia to adhika Urim tee Tumim i nuncana katutubhina bada, sabutuna Harun sadia abhawea i bhawona bhakena ande incia aumba apoaro i Iaku. Incia bheapake Urim tee Tumim sumai mamudhaakana amataua opea ipeeluku to lipuna Israel."
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 KAWASANA OPU aparinta Musa, "Tumpumo mia akarajaa juba maarate to apakea Harun i tambena bhaju efod. Manga incia tabeana akarajaaia saangua minaaka i kae waranaa kakanda.
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 Juba sumai tabeana akobhalo i tanga-tangana to apapesuaaka bhaana. Manga incia tabeana asorumba bhiwina kae itanu i bhiwina bhalo sumai, mamudhaakana kaena inda amabhenci.
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
33 I saangua tapana i weta i tambena juba sumai karajaakea kabheloki mboomo bhakena dalima minaaka i kambari kakanda, wungu tee maleʼi matuʼa tee nggiri-nggiri bulawa i tanga-tangana i saangu-saangu bhakena dalima sumai.
33 — ausente —
34 Pasaakamea mboo sii: saangu nggiri-nggiri bulawa, saangu bhakena dalima, kasiimpo saangu nggiri-nggiri bulawa uka apapoosea tee saangu bhakena dalima, mboo sumai tee mosagaanana i tapana juba sumai.
34 — ausente —
35 Harun tabeana apake juba sumai wakutuuna incia akapalai ibaadati sababuna inciamo Imamu Maoge. Wakutuuna incia apesua i nuncana Tampa Momangkilo to apoaro i Iaku tee wakutuuna incia alimba, manga nggiri-nggiri maidhiidhi i jubana sumai tabeana atorango, mamudhaakana incia inda amate.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 Ingkoo uka tabeana utumpu mia akarajaa pita minaaka i bulawa asilii tee abhelokiakea tee manga pogau incia sii, "Mangkilo to KAWASANA OPU" i bhawona.
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 Ingkoo tabeana uala tali kakanda tee ubhokeakea pita bulawa sii i weta i aroa surubanina Harun.
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 Harun tabeana sadia apakanea i bhawona rouna. Sii bheasusuaka ande incia atanggojawapu to bhari-bharia dosa ipewauna manga lipuna Israel wakutuuna manga incia adhawuaka pasombaa mangkilo to Iaku, tee Iaku bhekutarimaia pasombaana sumai.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 Tumpumea manga mia apake kambari lenan alusu to atanu bhaju maarate i nunca tee surubanina Harun. Kabhokena tangana tabeana atosokai tee gambara i bhawona.
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 Karajaa uka pia-pia tuwu bhaju maarate i nunca, kabhokena tangana, tee surubani to manga anana umane Harun. Giu incia sii bheapamembali manga incia atohoromati.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 Bhari-bharia sumai tabeana upakanaakea to Harun tee manga anana. Kasiimpo, tabeana umina-minaikia manga, ulantia, tee upekangkiloa mamudhaakana manga incia amembali imamu tee amembali alaianiaku.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Karajaakea sala to manga incia minaaka i kae lenan to atutubhiaka auratina. Sala sumai tabeana o kaaratena minaaka i tanga sakawana i paa.
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 Harun tee manga anana umane tabeana sadia apakea o pakea incia sumai wakutuuna apesua i nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala atawa aumba i tampana tunuana kurubani to asambahea tee amembali imamu i Tampa Momangkilo, mamudhaakana manga incia inda aumbaaka kasalaha to karona samia, kasiimpo amate. Sumaimo katotapu motopake saʼumurua to incia tee siwuluna naile itu.
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.