Êxodo 28

wlo (WLO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 KAWASANA OPU adhawu parinta i Musa, "Tumpumo mia abhawa Harun, tee manga anana umane, Nadab, Abihu, Eleazar, tee Itamar, i ingkoo. Manga incia sii padhamo kupilia minaaka i tanga-tangana miana Israel to amembali manga imamuku molaianiaku.
1 Depois tu farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe, e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 Tumpumea manga mia akarajaa pakea mangada hususu to Harun tee alaenga apakanea to amembali imamu maoge.
2 E farás vestes sagradas a Arão teu irmão, para glória e ornamento.
3 Iaku padhamo kudhawuaka kaʼahalii i pia-pia mia. Tumpumea manga incia akarajaa pakea to Harun, tee mboo sumai, ingkoo umembali uhususuaka incia to amembali imamu maoge to Iaku.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenho enchido do espírito da sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo; para que me administre o ofício sacerdotal.
4 Siimo tabeana o pakea ikarajaana manga incia: katutubhina bada, bhaju efod, juba maarate, bhaju maarate i nunca isokai, surubani, tee kabhokena tanga minaaka i kae maarate. Manga pakea hususu sumai tabeana akarajaaia manga to Harun, o akamu, tee manga anana umane, tabeana apakanea manga i wakutuuna alaianiaku kumembali imamu.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra, e um cinto; farão, pois, santas vestes para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 To akarajaa manga pakea sumai, manga incia tabeana apakeakea kambari bulawa tee lenan alusu, tee manga kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa.
5 E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino,
6 Manga incia tabeana akarajaa bhaju efod minaaka i kae lenan alusu motounte. Kasiimpo bhaju efod sumai asokaia tee kambari waranaa bulawa, kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa.
6 E farão o éfode de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 I bhaju efod sumai tabeana asorumbaakea rua tali katutubhina awaa mopoompuna i rua angu tapana mamudhaakana bhaju efod sumai apoompu.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 Kabhokena bhaju efod itanu tee kabheloki sumai tabeana apokana atokarajaa tee bhaju efod sumai, siitumo minaaka i kambari bulawa, kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa tee lenan alusu motountena kambarina.
8 E o cinto de obra esmerada do seu éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, igualmente, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Alamo rua angu bhatu tundu isarongiaka krisopras tee ubhelokiakea sarona sapulu rua miaia anana Israel i rua angua bhatu sumai.
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 Bhelokiakea nama saro i saangu bhatu tundu, tee nama sarona uka i bhatu tundu mosagaanana, minaaka i sarona tumpe sakawana i sarona kaepu.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
11 Bhelokiakea sarona manga anana Israel i rua angua bhatu tundu sumai mboomo pande tundu mobhelokina capu, kasiimpo bhewengiakea bhatu tundu sumai tee kabhoke bulawa.
11 Conforme à obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 Dhikamea rua angua bhatu tundu sumai i rua angua katutubhina awaana bhaju efod to tundu kaudhania to audhaniaka manga anana Israel. Harun tabeana abhawa sarona manga incia i aroana KAWASANA OPU i rua angua katutubhina awaana to tanda kaudhania.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
13 Karajaakea o kabhoke minaaka i bulawa
13 Farás também engastes de ouro,
14 tee rua ramba rante minaaka i bulawa asilii, apiia mboomo rabuta. Padha incia sumai, rambana rante motopii sumai abhokeakea tee tundu i saao.
14 E duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 Karajaaia katutubhina bada to apogauaka kabhotuki, alaloi limana samia ahalii. Katutubhina bada sumai tabeana akarajaaia mboomo giuna bhaju efod, siitumo minaaka i bulawa, kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, tee lenan alusu motounte.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme à obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Modelena tabeana pata wala pata singku, apotapi rua lapi, 22 senti kaaratena tee kaewana.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 Pasaakea i katutubhina bada sumai pata tala tundu mopojejerena. Tala bhaa-bhaana akarajaaia minaaka i bhatu aki maleʼi, topas, tee zamrud.
17 E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras; a ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 I tala rua anguna akarajaaia minaaka i bhatu pirus kakanda, nilam tee yinta.
18 E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante;
19 I tala talu anguna akarajaaia minaaka i bhatu lazuardi, aki maputi, tee bhatu kecubung.
19 E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
20 Sainamo tala pata anguna akarajaaia minaaka i bhatu tundu pirus, krisopras, tee giok. Bhari-bharia sumai tabeana abhewengiakea tee kabhoke bulawa.
20 E a quarta ordem será de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 Bhari-bharia bhatu tundu sumai tabeana sapulu rua angu mboomo kabharina sarona anana Israel. Saangu-saangu bhatu sumai tabeana abhelokia mboomo capu tee sarona sala saangu minaaka i sapulu rua angu lipu sumai.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 To katutubhina bada sumai tumpua o mia akarajaakea uka rua ramba rante bulawa asilii o bhanguna mboomo tali ipii.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra trançada de ouro puro.
23 Karajaakea uka rua angu simbi minaaka i bulawa, kasiimpo pasaakea i rua angua tapana katutubhina bada sumai.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Kasiimpo, apaompuakea rua ramba rante bulawa sumai i rua angua simbi sumai.
24 Então porás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 I rua angua tapana mosagaanana minaaka i rua ramba rante motounte sumai tabeana upasaakea i rua angua simbina kabhokena tundu i saao mamudhaakana rua angua atopasa i manga kabhokena awaana bhaju efod i weta i aroa.
25 E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira colocarás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 Tumpumea manga incia akarajaa uka rua angu simbi bulawa tee apasaakea i rua angua tapana katutubhina bada i kalapina i weta i nunca mopoarona tee bhaju efod.
26 Farás também dois anéis de ouro, e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Karajaakea uka rua angu simbi bulawa tee pasaakea i rua angua katutubhina awaana bhaju efod sumai i weta i tambe, i aroana, i saripina kaompuna, i bhawona kabhokena bhaju efod itanu tee kabheloki.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 Simbi i katutubhina bada sumai tabeana abhokea i simbina bhaju efod tee tali waranaa kakanda, mamudhaakana katutubhina bada sumai sadhaadhaa i bhawona kabhokena bhaju efod itanu tee kabheloki tee inda atorambasaka minaaka i bhaju efod sumai.
28 E ligarão o peitoral, com os seus anéis, aos anéis do éfode por cima, com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 Wakutuuna Harun apesua i Tampa Momangkilo, incia tabeana abhawa sarona manga lipuna Israel motobheloki i bhawona bhakena, siitumo i bhawona katutubhina badana to apogauaka kabhotuki, mamudhaakana Iaku, KAWASANA OPU, sadia kuudhani uumatiku.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Tumpumo mia to adhika Urim tee Tumim i nuncana katutubhina bada, sabutuna Harun sadia abhawea i bhawona bhakena ande incia aumba apoaro i Iaku. Incia bheapake Urim tee Tumim sumai mamudhaakana amataua opea ipeeluku to lipuna Israel."
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor: assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 KAWASANA OPU aparinta Musa, "Tumpumo mia akarajaa juba maarate to apakea Harun i tambena bhaju efod. Manga incia tabeana akarajaaia saangua minaaka i kae waranaa kakanda.
31 Também farás o manto do éfode, todo de azul.
32 Juba sumai tabeana akobhalo i tanga-tangana to apapesuaaka bhaana. Manga incia tabeana asorumba bhiwina kae itanu i bhiwina bhalo sumai, mamudhaakana kaena inda amabhenci.
32 E a abertura da cabeça estará no meio dele; esta abertura terá uma borda de obra tecida ao redor; como abertura de cota de malha será, para que não se rompa.
33 I saangua tapana i weta i tambena juba sumai karajaakea kabheloki mboomo bhakena dalima minaaka i kambari kakanda, wungu tee maleʼi matuʼa tee nggiri-nggiri bulawa i tanga-tangana i saangu-saangu bhakena dalima sumai.
33 E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 Pasaakamea mboo sii: saangu nggiri-nggiri bulawa, saangu bhakena dalima, kasiimpo saangu nggiri-nggiri bulawa uka apapoosea tee saangu bhakena dalima, mboo sumai tee mosagaanana i tapana juba sumai.
34 Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas bordas do manto ao redor,
35 Harun tabeana apake juba sumai wakutuuna incia akapalai ibaadati sababuna inciamo Imamu Maoge. Wakutuuna incia apesua i nuncana Tampa Momangkilo to apoaro i Iaku tee wakutuuna incia alimba, manga nggiri-nggiri maidhiidhi i jubana sumai tabeana atorango, mamudhaakana incia inda amate.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.
36 Ingkoo uka tabeana utumpu mia akarajaa pita minaaka i bulawa asilii tee abhelokiakea tee manga pogau incia sii, "Mangkilo to KAWASANA OPU" i bhawona.
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como as gravuras de selos: SANTIDADE AO SENHOR.
37 Ingkoo tabeana uala tali kakanda tee ubhokeakea pita bulawa sii i weta i aroa surubanina Harun.
37 E atá-la-ás com um cordão de azul, de modo que esteja na mitra, na frente da mitra estará;
38 Harun tabeana sadia apakanea i bhawona rouna. Sii bheasusuaka ande incia atanggojawapu to bhari-bharia dosa ipewauna manga lipuna Israel wakutuuna manga incia adhawuaka pasombaa mangkilo to Iaku, tee Iaku bhekutarimaia pasombaana sumai.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor.
39 Tumpumea manga mia apake kambari lenan alusu to atanu bhaju maarate i nunca tee surubanina Harun. Kabhokena tangana tabeana atosokai tee gambara i bhawona.
39 Também farás túnica de linho fino; também farás uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 Karajaa uka pia-pia tuwu bhaju maarate i nunca, kabhokena tangana, tee surubani to manga anana umane Harun. Giu incia sii bheapamembali manga incia atohoromati.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão, e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Bhari-bharia sumai tabeana upakanaakea to Harun tee manga anana. Kasiimpo, tabeana umina-minaikia manga, ulantia, tee upekangkiloa mamudhaakana manga incia amembali imamu tee amembali alaianiaku.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também seus filhos; e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 Karajaakea sala to manga incia minaaka i kae lenan to atutubhiaka auratina. Sala sumai tabeana o kaaratena minaaka i tanga sakawana i paa.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; irão dos lombos até as coxas.
43 Harun tee manga anana umane tabeana sadia apakea o pakea incia sumai wakutuuna apesua i nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala atawa aumba i tampana tunuana kurubani to asambahea tee amembali imamu i Tampa Momangkilo, mamudhaakana manga incia inda aumbaaka kasalaha to karona samia, kasiimpo amate. Sumaimo katotapu motopake saʼumurua to incia tee siwuluna naile itu.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.