Êxodo 27

wlo (WLO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Karajaakea tampa tunuana kurubani minaaka i kau akasia modelena patawala pata singku kaaratena 2,2 metere, kaewana 2,2 metere, tee kalangana 1,3 metere.
1 “Usando madeira de acácia, construa um altar quadrado com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Ingkoo tabeana utumpu mia akarajaakea manga tanduna i pata angua singkuna. Manga tanduna sumai tabeana asaangu o bhanguna tee tampana tunuana kurubani sumai. Bhari-bharia sumai tabeana atolapisiaka tee tambaga.
2 Faça uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formem uma só peça. Revista o altar com bronze.
3 Karajaakea uka manga parakakasi mboo manga kawali tampana rombusakaana ngawuna, manga kagigisina poluka to apekangkilo tampana tunuana kurubani, manga mangkona to alaliaka manga giu isumpu to pasombaana i bhawona tampa tunuana kurubani, manga garupuuna, tee manga poluka to dhingkanana weona waa, bhari-bharia minaaka i tambaga.
3 Faça baldes para recolher as cinzas, e também pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Karajaakea tarali, siitumo jala-jala minaaka i tambaga to tampana tunuana kurubani sumai. Kasiimpo karajaakea pata angu simbi tambaga tee pasaakamea i pata angua singkuna jala-jala sumai.
4 Faça ainda uma grelha de bronze e quatro argolas de bronze, uma para cada canto da grelha.
5 Pasaakamea jala-jala sumai i tambe i bhiwina tampana tunuana kurubani, pepuu minaaka i weta i tambe, sampe jala-jala sumai satanga kalangana tampana tunuana kurubani sumai.
5 Coloque-a a meia altura do altar, debaixo da borda.
6 Karajaakamea rua angu kancodhaa minaaka i kau akasia to tampana tunuana kurubani sumai, kasiimpo lapisia tee tambaga.
6 Para transportar o altar, faça varas de madeira de acácia e revista-as com bronze.
7 Papesuaia manga kau kancodhaana i nuncana manga simbi i saao mamudhaakana manga kau kancodhaana sumai adhaangia i rua wetaia bhiwina tampana tunuana kurubani sumai wakutuuna manga mia asodhaaia.
7 Passe as varas por dentro das argolas dos dois lados do altar quando ele for transportado.
8 Tampana tunuana kurubani sumai ukarajaaia minaaka i dhopi, modelena akolonco, mboo haejati isusuakaku to ingkoo i bhawona gunu sumai.
8 O altar deve ser oco e feito de tábuas. Faça-o de acordo com o que lhe foi mostrado no monte.”
9 KAWASANA OPU apogau uka, "Tumpumea manga mia akarajaa corocoro to abulilingiaka tanalapa i saripina Kema Momangkilo. Corocoro sumai tabeana atokarajaa minaaka i kae lenan alusu motounte. Tondongia o bhiwina i weta i salata i tanalapa sumai tee corocoro kaaratena 44 metere.
9 “Em seguida, faça um pátio para o tabernáculo, fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul terão 45 metros de comprimento
10 Tabeana dhaangia 20 pale ariina to aloeaka corocoro sumai tee 20 angu kalempesina, bhari-bharia minaaka i tambaga. Sainamo manga kakai i ariina tee manga papokawaana tabeana minaaka i pera.
10 e serão penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Karajaakea mboo sumai uka i weta i napa i tanalapa sumai. Bhakesakaakea kae corocoro kaaratena 44 metere, loeakea to 20 pale arii tee 20 kalempesina, bhari-bharia minaaka i tambaga, maka manga kakai i arii tee papokawaana tabeana minaaka i pera.
11 Coloque do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Kaewana bhiwina weta i bhara, bhakesakaakea kae corocoro kaaratena 22 metere, aloeaka corocoro sumai i sapulu pale arii tee sapulu angu kalempesina.
12 As cortinas do lado oeste do pátio terão 22,5 metros de comprimento e serão penduradas em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Kaewana tidhana weta i timbu 22 metere uka.
13 No lado leste do pátio, ou seja, na parte da frente, as cortinas também terão 22,5 metros de comprimento.
14 — ausente —
14 A entrada do pátio ficará do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado direito terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 — ausente —
15 A cortina do lado esquerdo também terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Sainamo to bhambana lawa i weta i timbu i tanalapa, tumpumea manga miana akarajaakea corocoro kaaratena 9 metere minaaka i kae lenan alusu motounte, itanuna tee kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, tee abhelokiakea kasokai. Corocoro sumai tabeana aloeakea i pata pale arii i pata angua kalempesina.
16 Para a entrada do pátio, confeccione uma cortina com 9 metros de comprimento. Faça-a de linho finamente tecido e enfeite-a com lindos bordados de fio azul, roxo e vermelho. Pendure-a em quatro colunas, cada uma firmemente apoiada em sua própria base.
17 Bhari-bharia arii i saangua tanalapa sumai tabeana apapokawea tee manga papokawaana pera. Manga kakaina uka tabeana minaaka i pera to aloeaka corocoro sumai, sainamo manga kalempesina minaaka i tambaga.
17 Todas as colunas ao redor do pátio devem ter argolas e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Kaaratena tanalapa sumai tabeana 44 metere, kaewana 22 metere, tee kalangana 2,2 metere, tee pagalana kae lenan alusu motounte, tee manga kalempesina minaaka i tambaga.
18 No total, o pátio terá 45 metros de comprimento e 22,5 metros de largura, com divisórias feitas de cortinas de linho finamente tecido com 2,25 metros de altura. As bases das colunas serão de bronze.
19 Bhari-bharia parakakasina Kema Momangkilo to faraluuna ibaadati, bhari-bharia patona, tee bhari-bharia patona tanalapa sumai, tabeana atokarajaa minaaka i tambaga.
19 “Serão de bronze todos os utensílios para as cerimônias do tabernáculo, além das estacas usadas para sustentar o santuário e as cortinas do pátio.”
20 KAWASANA OPU apogau i Musa, "Parintaakea miana Israel abhawaakako mina zaitun moʼasiliina mpuu to mopekainawana mamudhaakana sulu sadiamo arore torosu.
20 “Ordene aos israelitas que lhe tragam óleo puro de oliva para a iluminação, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
21 I nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala, Harun tee manga anana umane tabeana moʼurusuna sulu sumai i aroana corocoro mopapogaana Tampa Momangkilo minaaka i Tampa Momangkilo Mpuu, i tampana to adhika Soronga Pojanjia. Manga incia atanggojawapu to ajagani manga sulu mamudhaakana sadia arore torosu samalo-samalo iwe sumai, i aroana umbaaku. Manga miana Israel tabeana ataʼatia katotapu incia sii to saʼumurua."
21 O candelabro ficará na tenda do encontro, do lado de fora da cortina interna que protege a arca da aliança. Arão e seus filhos manterão as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para o povo de Israel e deve ser cumprida de geração em geração.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.