Êxodo 27

wlo (WLO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Karajaakea tampa tunuana kurubani minaaka i kau akasia modelena patawala pata singku kaaratena 2,2 metere, kaewana 2,2 metere, tee kalangana 1,3 metere.
1 E farás um altar de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; o altar será quadrado, e a sua altura será de três côvados.
2 Ingkoo tabeana utumpu mia akarajaakea manga tanduna i pata angua singkuna. Manga tanduna sumai tabeana asaangu o bhanguna tee tampana tunuana kurubani sumai. Bhari-bharia sumai tabeana atolapisiaka tee tambaga.
2 E farás os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres serão do mesmo, e o revestirás de bronze.
3 Karajaakea uka manga parakakasi mboo manga kawali tampana rombusakaana ngawuna, manga kagigisina poluka to apekangkilo tampana tunuana kurubani, manga mangkona to alaliaka manga giu isumpu to pasombaana i bhawona tampa tunuana kurubani, manga garupuuna, tee manga poluka to dhingkanana weona waa, bhari-bharia minaaka i tambaga.
3 E lhe farás seus recipientes para recolher suas cinzas, e suas pás, e suas bacias, e os seus ganchos de carne, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 Karajaakea tarali, siitumo jala-jala minaaka i tambaga to tampana tunuana kurubani sumai. Kasiimpo karajaakea pata angu simbi tambaga tee pasaakamea i pata angua singkuna jala-jala sumai.
4 E lhe farás uma grade de bronze em forma de grelha, e sobre a rede farás quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos.
5 Pasaakamea jala-jala sumai i tambe i bhiwina tampana tunuana kurubani, pepuu minaaka i weta i tambe, sampe jala-jala sumai satanga kalangana tampana tunuana kurubani sumai.
5 E os colocarás debaixo do altar em volta, para que a rede chegue até o meio do altar.
6 Karajaakamea rua angu kancodhaa minaaka i kau akasia to tampana tunuana kurubani sumai, kasiimpo lapisia tee tambaga.
6 E farás varas para o altar, varas de madeira de acácia, e as revestirás com bronze.
7 Papesuaia manga kau kancodhaana i nuncana manga simbi i saao mamudhaakana manga kau kancodhaana sumai adhaangia i rua wetaia bhiwina tampana tunuana kurubani sumai wakutuuna manga mia asodhaaia.
7 E as varas serão colocadas nas argolas, e as varas estarão sobre os dois lados do altar, para carregá-lo.
8 Tampana tunuana kurubani sumai ukarajaaia minaaka i dhopi, modelena akolonco, mboo haejati isusuakaku to ingkoo i bhawona gunu sumai.
8 Oco e de tábuas o farás; como te foi mostrado no monte, assim o farão.
9 KAWASANA OPU apogau uka, "Tumpumea manga mia akarajaa corocoro to abulilingiaka tanalapa i saripina Kema Momangkilo. Corocoro sumai tabeana atokarajaa minaaka i kae lenan alusu motounte. Tondongia o bhiwina i weta i salata i tanalapa sumai tee corocoro kaaratena 44 metere.
9 E farás o pátio do tabernáculo; do lado sul em direção ao sul haverá cortinas para o pátio de linho fino torcido de cem côvados de comprimento para um lado,
10 Tabeana dhaangia 20 pale ariina to aloeaka corocoro sumai tee 20 angu kalempesina, bhari-bharia minaaka i tambaga. Sainamo manga kakai i ariina tee manga papokawaana tabeana minaaka i pera.
10 e as suas vinte colunas e suas vinte bases serão de bronze. Os colchetes das colunas e suas faixas serão de prata.
11 Karajaakea mboo sumai uka i weta i napa i tanalapa sumai. Bhakesakaakea kae corocoro kaaratena 44 metere, loeakea to 20 pale arii tee 20 kalempesina, bhari-bharia minaaka i tambaga, maka manga kakai i arii tee papokawaana tabeana minaaka i pera.
11 E da mesma forma ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e suas vinte colunas e vinte bases de bronze. Os colchetes dos pilares e suas faixas de prata.
12 Kaewana bhiwina weta i bhara, bhakesakaakea kae corocoro kaaratena 22 metere, aloeaka corocoro sumai i sapulu pale arii tee sapulu angu kalempesina.
12 E na largura do pátio no lado oeste haverá cortinas de cinquenta côvados; suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Kaewana tidhana weta i timbu 22 metere uka.
13 E a largura do pátio no lado leste em direção ao leste será de cinquenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas de um lado da porta serão de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 — ausente —
15 E do outro lado haverá cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 Sainamo to bhambana lawa i weta i timbu i tanalapa, tumpumea manga miana akarajaakea corocoro kaaratena 9 metere minaaka i kae lenan alusu motounte, itanuna tee kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa, tee abhelokiakea kasokai. Corocoro sumai tabeana aloeakea i pata pale arii i pata angua kalempesina.
16 E para a porta do pátio haverá uma cortina de quinze côvados, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, obra de bordador. E suas colunas serão quatro, e suas bases, quatro.
17 Bhari-bharia arii i saangua tanalapa sumai tabeana apapokawea tee manga papokawaana pera. Manga kakaina uka tabeana minaaka i pera to aloeaka corocoro sumai, sainamo manga kalempesina minaaka i tambaga.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão faixas de prata; seus colchetes serão de prata, e suas bases de bronze.
18 Kaaratena tanalapa sumai tabeana 44 metere, kaewana 22 metere, tee kalangana 2,2 metere, tee pagalana kae lenan alusu motounte, tee manga kalempesina minaaka i tambaga.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado será de cinquenta, e a altura de cinco côvados de linho fino torcido, e suas bases de bronze.
19 Bhari-bharia parakakasina Kema Momangkilo to faraluuna ibaadati, bhari-bharia patona, tee bhari-bharia patona tanalapa sumai, tabeana atokarajaa minaaka i tambaga.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do pátio, serão de bronze.
20 KAWASANA OPU apogau i Musa, "Parintaakea miana Israel abhawaakako mina zaitun moʼasiliina mpuu to mopekainawana mamudhaakana sulu sadiamo arore torosu.
20 E ordenarás aos filhos de Israel para que tragam óleo puro de oliva, batido, para a luz, para fazer a lâmpada arder continuamente.
21 I nuncana Kema Pokawaana tee Aulataʼala, Harun tee manga anana umane tabeana moʼurusuna sulu sumai i aroana corocoro mopapogaana Tampa Momangkilo minaaka i Tampa Momangkilo Mpuu, i tampana to adhika Soronga Pojanjia. Manga incia atanggojawapu to ajagani manga sulu mamudhaakana sadia arore torosu samalo-samalo iwe sumai, i aroana umbaaku. Manga miana Israel tabeana ataʼatia katotapu incia sii to saʼumurua."
21 No tabernáculo da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem desde a tarde até a manhã diante do SENHOR. Será um estatuto para sempre para as suas gerações para os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.