Êxodo 26

wlo (WLO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Karajaamo Kema Momangkilo to Iaku sapulu tumpo kae corocoro minaaka i lenan alusu motounte tee manga kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa. Tumpumea samia ahalii asokaia i corocoro sumai tee gambarana manga malaaʼekati kerub.
1 Farás o tabernáculo, que terá dez cortinas, de linho retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim; com querubins, as farás de obra de artista.
2 Bhari-bharia kae corocoro tabeana apokana o kaʼukuruna, kaaratena sapulu rua metere tee kaewana rua metere.
2 O comprimento de cada cortina será de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas serão de igual medida.
3 Ompuakea lima tumpo kae corocoro sabutuna amembali satuwu kae maoge mboomo pangaawa, karajaaia mboo itu uka lima tumpo kae corocoro mosagaanana.
3 Cinco cortinas serão ligadas umas às outras; e as outras cinco também ligadas umas às outras.
4 Karajaaia manga talina kuncina minaaka i kae kakanda i bhiwina rua tumpoa kae corocoro maoge sumai i weta i sambali,
4 Farás laçadas de estofo azul na orla da cortina extrema do primeiro agrupamento; e de igual modo farás na orla da cortina extrema do segundo agrupamento.
5 kabharina 50 talina kuncina i rua tumpoa kae corocoro maoge sumai. Manga talina kunci sumai tabeana aposapoaro.
5 Cinquenta laçadas farás numa cortina, e cinquenta, na outra cortina no extremo do segundo agrupamento; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 Karajaaia 50 kakai bulawa. Kasiimpo, upapoompua rua tumpoa kae corocoro maoge Kema Momangkilo sumai saangu tee mosagaanana. Rua-rua tumpoa sumai atopapoompu mboosii: 50 kakai bulawa minaaka i satumpo kae upapesuaia i nuncana 50 talina kunci i kae mosagaanana mamudhaakana amembali asaangu.
6 Farás cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderás as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passará a ser um todo.
7 Karajaaia uka sapulu satumpo kae minaaka i buluna bhembe to apamembalia padhana kema to motutubhina Kema Momangkilo.
7 Farás também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas farás.
8 Satumpo-satumpo kae corocoro sumai tabeana apokana, kaaratena sapulu talu metere tee kaewana rua metere.
8 O comprimento de cada cortina será de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas serão de igual medida.
9 Ompuakea lima tumpo kae corocoro sabutuna amembali kae maoge mboomo pangaawa, tee akarajaakea nama tumpo kae mosagaanana mboo sumai uka. Kaompu i nama anguna tabeana atolupi amembali rua kaompu i aroana kema sumai.
9 Ajuntarás à parte cinco cortinas entre si, e de igual modo as seis restantes, a sexta das quais dobrarás na parte dianteira da tenda.
10 Pasaakea 50 talina kunci i bhiwina kae corocoro maoge mobhaa-bhaana tee 50 talina kunci i bhiwina kae corocoro maoge i tapana saanguna.
10 Farás cinquenta laçadas na orla da cortina extrema do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na orla da cortina extrema do segundo agrupamento.
11 Karajaakea uka 50 kakai minaaka i tambaga, kasiimpo papesuaakea manga kakai sumai i nuncana manga talina kuncina i saao, sabutuna o Kema Momangkilo apoompu amembali asaangu.
11 Farás também cinquenta colchetes de bronze, e meterás os colchetes nas laçadas, e ajuntarás a tenda, para que venha a ser um todo.
12 Taroakea sagaa minaaka i kae corocoro mokolabhina akaloe-loe i talikuna Kema Momangkilo mamudhaakana atutubhia.
12 A parte que restar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobrar, penderá às costas do tabernáculo.
13 Sainamo sumbesumbere i bhiwina Kema Momangkilo, siitumo i rua bhiwina tabeana dhaangia tee labhina akaloe-loe kaewana 50 senti mamudhaakana atutubhia.
13 O côvado de um lado e o côvado de outro lado, do que sobejar no comprimento das cortinas da tenda, penderão de um e de outro lado do tabernáculo para o cobrir.
14 Tee uka, karajaakea padhana katutubhina Kema Momangkilo minaaka i kulina dumba umane motowaranaai maleʼi. Karajaakea uka padha minaaka i kulina lumba-lumba to atutubhiaka katutubhina kema motokarajaana minaaka i kulina dumba umane sumai.
14 Também farás de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
15 Karajaakea manga toora makate minaaka i kau akasia to manga toorana Kema Momangkilo.
15 Farás também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais serão colocadas verticalmente.
16 Sumbesumbere toora kaaratena 4,5 metere tee kaewana 66 senti.
16 Cada uma das tábuas terá dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
17 Sapale-sapale toora tabeana dhaangia rua angu kapaso, mopapoompuna manga toora saangu tee kalempesina. Karajaakea giu incia sumai to bhari-bharia toorana Kema Momangkilo.
17 Cada tábua terá dois encaixes, travados um com o outro; assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Karajaakea 20 pale toora to bhiwina i weta i salatana Kema Momangkilo
18 No preparar as tábuas para o tabernáculo, farás vinte delas para o lado sul.
19 tee karajaaia 40 angu kalempesi pera to apasaakea i tambena 20 pale toora sumai to sandina: rua angu kalempesi i tambena bhari-bharia toora, sumbesumbere to rua kapaso i tambena toora sumai.
19 Farás também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
20 Karajaakea 20 pale toora to weta i napa i Kema Momangkilo,
20 Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
21 amondo tee 40 angu kalempesina perana, rua angu kalempesi i tambena sumbesumbere toora.
21 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
22 To weta i talikuna Kema Momangkilo, sumaimo i weta i bhara, karajaakea nama pale toora.
22 ao lado posterior do tabernáculo para o ocidente, farás seis tábuas.
23 Tee mboo sumai uka karajaakea rua pale toora to singkuna Kema Momangkilo i weta i talikuna.
23 Farás também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior;
24 Manga toora sumai tabeana upapoompua minaaka i weta i tambe sakawana i bhawo, tee ubhokeakea simbi. Tee mboo sumai uka tabeana ukarajaakea i rua angua singkuna sumai.
24 as quais, por baixo, estarão separadas, mas, em cima, se ajustarão à primeira argola; assim se fará com as duas tábuas; serão duas para cada um dos dois cantos.
25 Jadi, tabeana dhaangia walu pale toora tee 16 angu kalempesina perana, rua angu kalempesi i tambena saangu toora to sandina.
25 Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
26 Karajaakea uka manga kau lelea minaaka i kau akasia: lima pale to manga toora i weta i sawetana Kema Momangkilo,
26 Farás travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 lima pale to i weta mosagaanana, tee lima pale to i talikuna Kema Momangkilo, siitumo i weta i bhara.
27 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior que olha para o ocidente.
28 Kau lelea i tanga-tangana toora sumai tabeana atopasa minaaka i tapa saangu akawa i tapa sagaanana, kalangana satanga toorana sumai.
28 A travessa do meio passará ao meio das tábuas de uma extremidade à outra.
29 Lapisiakea manga toorana tee uka kau leleana Kema Momangkilo tee bulawa, tee karajaakea manga simbi minaaka i bulawa to tampana papesuaana manga kau leleana sumai.
29 Cobrirás de ouro as tábuas e de ouro farás as suas argolas, pelas quais hão de passar as travessas; e cobrirás também de ouro as travessas.
30 Pakaromea Kema Momangkilo sumai mboomo haejati isusuakaku i ingkoo i bhawona gunu sii.
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado no monte.
31 Tumpumea manga mia akarajaa corocoro minaaka i kae lenan alusu motounte tee kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa. Kasiimpo tumpumea samia ahalii asokaia i corocoro sumai tee gambarana manga malaaʼekati kerub.
31 Farás também um véu de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido; com querubins, o farás de obra de artista.
32 Loeakea corocoro sumai i pata pale ariina minaaka i kau akasia motolapisiakana tee bulawa, tee ipasa tee manga kakai bulawa. Manga ariina sumai tabeana ataangia i bhawona pata kalempesi perana.
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 Loeakea corocoro sumai i kakai, kasiimpo papesuaia Soronga Pojanjia mokoantona katongkana hukumu i talikuna corocoro sumai. Corocoro sumai apapogaa Kamara Momangkilo minaaka i Kamara Momangkilo Mpuu.
33 Pendurarás o véu debaixo dos colchetes e trarás para lá a arca do Testemunho, para dentro do véu; o véu vos fará separação entre o Santo Lugar e o Santo dos Santos.
34 I nuncana Kamara Momangkilo Mpuu sumai dhikaia katutubhina Soronga Pojanjia i bhawona sorongana.
34 Porás a coberta do propiciatório sobre a arca do Testemunho no Santo dos Santos.
35 Dhikaia meja pasombaa i sambalina corocoro sumai, i weta i napa i nuncana Kema Momangkilo. Dhikaia uka padamara i weta i salata i nuncana Kema Momangkilo, apoaro tee meja sumai.
35 A mesa porás fora do véu e o candelabro, defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa porás para o lado norte.
36 Ingkoo tabeana ukarajaakea uka corocoro to bhambana Kema Momangkilo sumai minaaka i kae lenan alusu motounte tee kambari waranaa kakanda, wungu, tee maleʼi matuʼa. Kasiimpo ubhelokiakea kasokai.
36 Farás também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra de bordador.
37 Kasiimpo, karajaakea lima pale arii minaaka i kau akasia to corocoro sumai tee lapisiakea tee bulawa. Karajaakea uka manga kakaina minaaka i bulawa, tee laliakea lima kalempesi minaaka i tambaga to kataangina manga ariina sumai.
37 Para este reposteiro farás cinco colunas de madeira de acácia e as cobrirás de ouro; os seus colchetes serão de ouro, e para elas fundirás cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.