Êxodo 23
wlo (WLO) vs NVI
1 "Bholi upetulatulaaka lele gau-gau tee bholi utulungi mia madhaki udhawu sakusii inda mototuu.
1 "Não faça declarações falsas e não seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.
2 Bholi uose mia bhari ande apewau madhaki. Ande ingkoo umembali sakusii to saangu parakara, bholi udhawu sakusii gau-gau uose mia bhari to upogauaka inda moʼadilina.
2 "Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,
3 Bholi umatamo saweta ande tangkanamo to uewaaka mia roonamo incia amisikini.
3 nem para favorecer o pobre num processo.
4 Ande ingkoo ukamata sapi atawa keledaina musumu asaladhala, tantumo ingkoo tabeana upambulia binata sumai.
4 "Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
5 Ande ingkoo ukamata keledai pewauana mia momarikako amandawu roonamo amatamo bhawana, ingkoo tabeana utulungia apabhangu keledai sumai. Bholi soo ubholia mboo itu.
5 Se você vir o jumento de alguém que o odeia caído sob o peso de sua carga, não o abandone, procure ajudá-lo.
6 Bholi upewau inda moʼadilina i mia misikini i tanga-tangamiu i nuncana parakarana.
6 "Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
7 Pekaridhoa karomu minaaka i parakara gau-gau. Mia inda mosala tee mia mobanara inda amembali uhukumu matea, roonamo Iaku inda bhekupabanara mia madhaki.
7 Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 Bholi utarima sogo, roonamo sogo apekawilo matana mia mopokamatana tee apekadhaki parakarana mia inda mosala.
8 "Não aceite suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa do justo.
9 Samia dhaga bholi upisakia. Ingkomiu samia umataua namisina umembali dhaga, roonamo ingkomiu uka i piamo itu o dhaga i Tana Mesir.
9 "Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito.
10 Kangengena nama tao ingkoo tabeana uhewi wine i tanamu tee urombusaka hasilina,
10 "Plantem e colham em sua terra durante seis anos,
11 maka i tao pitu taona ingkoo tabeana utaroakea tee ubholia mboo sumai, mamudhaakana manga mia misikini i tanga-tangana lipumu amembali akande, tee bhilaana manga incia amembali akandea binata maila. Mboo sumai uka tabeana ukarajaaia to inawuna anggurumu tee inawuna zaitunmu; ande i tao pitu taona sumai utaroakea tee ubholia.
11 mas no sétimo deixem-na descansar sem cultivá-la. Assim os pobres do povo poderão comer o que crescer por si, e o que restar ficará para os animais do campo. Façam o mesmo com as suas vinhas e com os seus olivais.
12 Kangengena nama eo ingkoo umembali ukarajaa, maka i eo pitu eona ingkoo tabeana uunto. Tee mboo sumai sapimu tee keledaimu amembali aponiunto tee manga bhatuamu bhawine tee mia dhaga amembali aponiunto.
12 "Em seis dias façam os seus trabalhos, mas no sétimo não trabalhem, para que o seu boi e o seu jumento possam descansar, e o seu escravo e o estrangeiro renovem as forças.
13 Ingkomiu tabeana utaʼati bhari-bharia hali ifirimaniakaku i ingkomiu. Bholi usarongi tee upuji manga dewa sagaanana."
13 "Tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios. "
14 "Talu mpearo satao ingkoo tabeana upadhaangia raraea to Iaku.
14 "Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.
15 Sadiamo raraeaakea Eona Raraea Roti Inda Mokoragi. Kangengena pitu eo ingkoo tabeana ukande roti inda mokoragi, mboomo iparintaakaku i ingkoo, i wakutuu ipatotapuakana i bula Abib, roonamo i nuncana bula incia sumai ingkoo ulimba minaaka i Mesir. Bholi samia uka apoaro i aroaku tee ruambalia limana.
15 "Celebrem a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comam pão sem fermento, como eu lhes ordenei. Façam isto na época determinada do mês de abibe, pois nesse mês vocês saíram do Egito. "Ninguém se apresentará a mim de mãos vazias.
16 Sadiamo raraeaakea Eona Raraea Timpuana Gandum i bulaana timpua, tee upasombaaka bhake bhaa-bhaana ihasiliakana wine ihewimu i inawu. Sadiamo raraeaakea uka Eona Raraea Wale-wale Tawa, wakutuuna ingkoo umboore i wale-wale i kapadhaana tao sapadhana utobhe hasilina timpuamu i inawu.
16 "Celebrem a festa da colheita dos primeiros frutos do seu trabalho de semeadura. "Celebrem a festa do encerramento da colheita, quando, no final do ano, vocês armazenarem as colheitas.
17 Talu mpearo satao bhari-bharia umane tabeana aumba apoaro i aroana KAWASANA OPU Aulataʼalamu to asambahea.
17 "Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor soberano.
18 Wakutuu upasombaaka raa minaaka i kurubani motosumbelena to Iaku, bholi upasombaaka uka tee manga kinande opeapo mokoragina. Tabhana kurubani eona raraeaku uka inda amembali akomalo sampe saeona, tabeana atotunu sampe amapupu.
18 "Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. "A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.
19 Satao-satao ingkoo tabeana ubhawea i bhanuana KAWASANA OPU Aulataʼalamu hasilina timpuamu bhaa-bhaana momalapena. Ingkoo inda umembali unasu dagina anana dumba atawa anana bhembe tee uwena susuna inana."
19 "Tragam ao santuário do Senhor seu Deus o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. "Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
20 "Satotuuna, Iaku kulamboko samia malaaʼekati alingka i aroamiu, to ajagani ingkomiu i dhala tee abhawa ingkomiu i tampa mopadhana ipasiapuakaaku.
20 "Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.
21 Perangoia tee taʼatia. Bholi utagalia, roonamo kudhika kuasaku i nuncana malaaʼekati sumai. Ande ingkomiu utagalia, incia inda bheaʼamponia kasalahamiu.
21 Prestem atenção e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, pois não perdoará as suas transgressões, pois nele está o meu nome.
22 Maka ande ingkomiu totuu-totuu uperangoia pogauna tee ukarajaaia bhari-bharia ifirimaniakaku, Iaku bhekumembali musu to manga musumiu tee bhali to manga bhalimiu.
22 Se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.
23 Roonamo malaaʼekatiku bhealingka i aroamiu tee abhawa ingkomiu i tana miana Amori, miana Het, miana Feris, miana Kanaan, miana Hewi, miana Yebus tee Iaku bhekupabinasea manga.
23 O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e eu os exterminarei.
24 Bholi usuju usomba atawa usambahea i dewana manga incia atawa uose carana manga incia asambahea. Maka ingkomiu tabeana upahancurua sampeampearo bhari-bharia barahala tee ariina barahalana isombana i nuncana ibaadatina manga incia.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem lhes prestem culto, nem sigam as suas práticas. Destruam-nos totalmente e quebrem as suas colunas sagradas.
25 Usambaheamo i KAWASANA OPU, Aulataʼalamiu, sumaimo Incia bheabarakatia rotimiu tee uwemiu. Iaku bhekupadhencua panyaki minaaka i tanga-tangamiu.
25 Prestem culto ao Senhor, o Deus de vocês, e ele os abençoará, dando-lhes alimento e água. Tirarei a doença do meio de vocês.
26 Inda bheadhaangia samia bhawine momadhakina kadhumana atawa mokombana i lipumiu. Iaku bhekudhawukomiu umuru marambe.
26 Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho, nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.
27 Kamingkiri to Iaku bhekulambokoa aporikanaaka ingkomiu tee Iaku bhekupakacau bhari-bharia lipu iumbatimiu. Iaku bhekupewau bhari-bharia musumiu apalai abholi ingkomiu.
27 "Mandarei adiante de vocês o meu terror, que porá em confusão todas as nações que vocês encontrarem. Farei que todos os seus inimigos virem as costas e fujam.
28 Iaku bhekurambasaka towua mopabinasana aporikanaaka ingkomiu to apadhencu miana Hewi, miana Kanaan, tee miana Het minaaka i aroamiu.
28 Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.
29 Iaku inda bhekupadhencu manga incia minaaka i aroamiu i nuncana satao, mamudhaakana lipu sumai bholi amembali amalino mpuu tee manga binata maila bheahanda kabharina, alabhia kabharimiu.
29 Não os expulsarei num só ano, pois a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.
30 Manga incia bhekupadhencua sagaa-sagaa, sampe siwulumiu ahanda kabharina tee lipuna manga incia bheamembali pewauamiu.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que vocês sejam numerosos o suficiente para tomar posse da terra.
31 Iaku bhekutantuaka tidhana lipumiu minaaka i Tawo Towu Lambe sakawana i Tawona Filistin tee minaaka i tana matuu sakawana i Umala Efrat, roonamo Iaku bhekupasaraakaaka raʼeatina lipu sumai i nuncana limamiu, mamudhaakana ingkomiu upadhencu manga incia minaaka i aroamiu.
31 "Estabelecerei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o Rio. Entregarei em suas mãos os povos que vivem na terra, aos quais expulsarão de diante de vocês.
32 Bholi ubhoke pojanjia tee manga incia atawa tee manga dewana.
32 Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
33 Bholi utaroakea manga incia amboore i lipumiu, mamudhaakana manga incia bholi apewau ingkomiu ukodosa i Iaku, roonamo ande ingkomiu usambahea i manga dewana manga incia, dhaanamo sumai amembali katapu to ingkomiu."
33 Não deixem que esses povos morem na terra de vocês, senão eles os levarão a pecar contra mim, porque prestar culto aos deuses deles será uma armadilha para vocês. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.