Êxodo 18

wlo (WLO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yitro, imamu i Midian, maniana Musa, arangoa bhari-bharia ipewauna Aulataʼala i Musa tee i Israel, uumatina, ande KAWASANA OPU padhamo abhawa miana Israel alimba minaaka i Mesir.
1 Quando Jetro, o sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu tudo que Deus havia feito a Moisés e a Israel, seu povo, e que o SENHOR havia tirado Israel do Egito,
2 Sumaimo alingkamo Yitro, apokawa tee Musa, abhawa Zipora, bhawinena Musa. Zipora inda apobhawa tee Musa roonamo Musa i piamo itu atumpua ambuli i amana i Midian.
2 então Jetro, sogro de Moisés, tomou Zípora, esposa de Moisés, depois que ele a enviara de volta,
3 Zipora aumbamo tee rua mia anana umanena. Ana tumpena sarona Gersom, roonamo apogau Musa, "Iaku padhamo kumembali dhaga i lipuna mia,"
3 e seus dois filhos, dos quais o nome de um era Gérson, porque ele disse: Fui estrangeiro em uma terra estranha,
4 tee samiana uka sarona Eliezer, sababuna apogau, "Aulataʼalana amaku satotuuna motulungiaku. Incia apasalaamatiaku minaaka i ewangana Firaun."
4 o nome do outro era Eliézer, porque o Deus de meu pai, disse ele, foi minha ajuda, e me libertou da espada de Faraó,
5 Yitro aumba apobhawa tee bhawinena Musa tee rua mia anana i tana matuu, tampana Musa apokema i saripina Gunu Horeb, gunu ipekangkilona to Aulataʼala.
5 e Jetro, sogro de Moisés, veio com seus filhos e sua esposa a Moisés no deserto, onde ele acampava junto ao monte de Deus;
6 Incia atumpu tumpuana apogauakea i Musa, "Iaku, maniamu Yitro, kuumba i ingkoo kupobhawa tee bhawinemu tee rua mia anamu."
6 e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua esposa e os seus dois filhos com ela.
7 Kasiimpo alimbamo Musa apokawaaka maniana. Incia asujumo ahoromati incia tee aikia. Manga incia abhaaka kadhaangiana samia tee sagaanana, kasiimpo apesua i nuncana kema.
7 E Moisés saiu ao encontro de seu sogro, e inclinou-se e o beijou. E perguntaram-se pelo seu bem-estar, e entraram na tenda.
8 Musa apetulatulaakamea i maniana bhari-bharia ipewauna KAWASANA OPU i Firaun tee i manga miana Mesir roonamo miana Israel, tee sagala kasukara ipotibhaakana manga i lingkaana tee tuaapa KAWASANA OPU apasalaamati manga incia.
8 E Moisés contou a seu sogro tudo que o SENHOR havia feito a Faraó e aos egípcios por causa de Israel, e toda a aflição que os acometera no caminho, e como o SENHOR os livrara.
9 Sumaimo akaunde-undemo Yitro arango sagala kalapena ipewauna KAWASANA OPU i miana Israel wakutuu apasalaamati manga incia minaaka i limana miana Mesir.
9 E Jetro se alegrou por toda a bondade que o SENHOR havia feito a Israel, a quem havia libertado da mão dos egípcios.
10 Pogauna Yitro, "Bhari-bharia kapujia to KAWASANA OPU mopadhana mopasalaamatikomiu minaaka i limana miana Mesir tee limana Firaun.
10 E Jetro disse: Bendito seja o SENHOR, que vos livrou da mão dos egípcios, e da mão de Faraó; que livrou o povo de debaixo da mão dos egípcios.
11 Sii-sii iaku kumataua ande KAWASANA OPU alabhi kaogena minaaka i bhari-bharia dewa, roonamo Incia apewau hali incia sii i manga miana Mesir mosombona i uumatina Israel."
11 Agora eu sei que o SENHOR é maior que todos os deuses, naquilo em que se ensoberbeceram, ele prevaleceu contra eles.
12 Kasiimpo Yitro, maniana Musa, apasombaaka kurubani tunua tee pia-pia mbaa kurubani isumbele to asomba i Aulataʼala. Kasiimpo Harun tee bhari-bharia mancuana Israel aumba to akande roti tee maniana Musa i aroana Aulataʼala.
12 E Jetro, sogro de Moisés, tomou uma oferta queimada e sacrifícios para Deus. E veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comer pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
13 Samainawana, auncuramo Musa aʼadili uumati sumai. Uumati sumai akabhale-bhale i aroana Musa saeoa.
13 E aconteceu que ao amanhecer, Moisés sentou-se para julgar o povo. E o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até a tarde.
14 Wakutuuna maniana Musa akamata bhari-bharia ipewauna i uumati sumai, apogaumo incia, "Opea uka ipewaumu i uumati sii? Pokia soo samia-miamu mouncurana uʼadili bhari-bharia uumati sumai, sainamo manga incia akabhale-bhale i aroamu saeoa?"
14 E quando o sogro de Moisés viu tudo que ele fazia ao povo, disse: O que é isto que fazes ao povo? Por que te assentas sozinho, e todo o povo fica em pé diante de ti desde a manhã até a tarde?
15 Alawanimo Musa i maniana, "Sababuna uumati sii aumba i iaku to apeelo isusuakana Aulataʼala.
15 E disse Moisés a seu sogro: Porque o povo vem a mim para perguntar a Deus.
16 Ande dhaangia mokoparakarana, manga incia aumba i iaku mamudhaakana kubhotukiakea parakarana manga, tee kupakawaakea manga katotapu tee hukumuna Aulataʼala."
16 Quando eles têm uma questão, vêm a mim, e eu julgo entre um e outro, e os faço saber os estatutos de Deus, e suas leis.
17 Kasiimpo maniana Musa apogau i incia, "Inda amalape hali ipewaumu itu.
17 E o sogro de Moisés lhe disse: O que estás fazendo não é bom.
18 Ande mboo sii torosu, ingkoo tee uumati mopobhawana tee ingkoo sii bheumangule mpuu. Karajaa sii amatamo laulau to ingkoo, tee inda umembali ukarajaaia samia-miamu.
18 Certamente desfalecerás, tu e este povo que está contigo, porque isto é muito pesado para ti; não és capaz de realizar isto sozinho.
19 Sii-sii, rangomea pogauku. Ande ingkoo uose kaadhariku, Aulataʼala bheatulingiko. Ingkoomo tabeana upoaro i Aulataʼala uwakili uumati sumai tee upakawaakea i Aulataʼala manga parakarana.
19 Ouve a minha voz: Dar-te-ei conselho, e Deus será contigo; sê tu pelo povo diante de Deus, para que leves as causas a Deus;
20 Adhariakea i manga incia manga katotapu tee hukumuna Aulataʼala. Ingkoo tabeana ususuakea i manga incia dhala molaengana ilaloina, tee manga pewau molaengana ipewauna manga.
20 e tu lhes ensinarás as ordens e leis, e lhes mostrarás o caminho em que devem andar, e a obra que devem realizar.
21 Tee uka tabeana upeeloa minaaka i bhari-bharia uumati manga mia momakidhana tee momaekana i Aulataʼala, siitumo manga mia iparacaeana raʼeati tee abanci mia modhawuna doi sogo. Aangkea manga incia to raʼeati amembali kapalana to 1.000 mia, kapalana 100 mia, kapalana 50 mia, tee kapalana to 10 mia.
21 Além disso, tu proverás de todo o povo homens capazes, tementes a Deus, homens da verdade, que aborreçam a avareza, e os colocarás sobre eles, para serem governantes de mil, e governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
22 Manga incia tabeana aʼadili uumati saeo-saeo itantuaka. Dhaampo, bhari-bharia parakara momaoge tabeana manga incia abhawea i ingkoo, maka bhari-bharia parakara momaidhiidhi, tabeana manga incia aʼadilia karona. Mboo sumaimo karajaamu bheamembali amagaagaa tee manga incia atanggojawapu apobhawa tee ingkoo.
22 Para que julguem o povo em todo o tempo. E será que, toda causa grave eles trarão a ti, mas toda causa pequena eles julgarão; assim será mais fácil para ti, e eles carregarão a carga contigo.
23 Siitumo ipeeluna Aulataʼala to ipewaumu. Ande uose parintana, sumaimo ingkoo bheukapoia upewau karajaamu utanggoa. Saangua lipu sii uka bheambuli i tampana tee kasanaa, roonamo parakarana manga amondomo."
23 Se fizeres isto, e Deus te ordenar assim, então serás capaz de suportar, e todo este povo também voltará a seu lugar em paz.
24 Musa aperangoi pogauna maniana tee apewaua bhari-bharia ipogauakana.
24 Então Moisés ouviu a voz do seu sogro, e fez tudo que ele dissera.
25 Minaaka i bhari-bharia miana Israel, Musa apili manga mia momakidha tee aangkea manga amembali kapalana to uumati sumai, amembali kapalana 1.000 mia, kapalana 100 mia, kapalana 50 mia, tee kapalana 10 mia.
25 E Moisés escolheu homens capazes de todo o Israel, e os fez por cabeças sobre o povo; governantes de mil, governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
26 Manga incia aʼadili uumati saeo-saeo. Manga parakara momatamo manga incia abhawea i Musa, maka bhari-bharia parakara momaidhiidhi manga incia aʼadilia karona.
26 E eles julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves traziam a Moisés, mas toda causa pequena julgavam eles mesmos.
27 Kasiimpo, Musa ataroaka Yitro sumai ambulimo i lipuna.
27 E Moisés deixou seu sogro partir. E ele seguiu o caminho para a sua própria terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.