Êxodo 17

wlo (WLO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kasiimpo bhari-bharia uumatina miana Israel abholimo Tana Matuu Sin tee apekapinda-pinda minaaka i saangu tampa arope i tampa mosagaanana mboomo ifirimaniakana KAWASANA OPU. Kasiimpo manga incia apokema i Rafidim, maka iwe sumai inda dhaangia o uwe isumpu.
1 Toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim, andando de um lugar para outro, conforme a ordem do Senhor. Acamparam em Refidim, mas lá não havia água para beber.
2 Kasiimpomo uumatina Israel apogera tee Musa tee apogaumo, "Mangadhawu uwe, mamudhaakana ingkami membali tasumpu." Pogaumo Musa i manga incia, "Pokia ingkomiu upogera tee iaku? Pokia ingkomiu ucobai KAWASANA OPU?"
2 Por essa razão queixaram-se a Moisés e exigiram: "Dê-nos água para beber". Ele respondeu: "Por que se queixam a mim? Por que colocam o Senhor à prova? "
3 Maka uumatina sumai amatuu mpuu bhorokona, sabutuna manga incia apeenci tee Musa tee apogau, "To opea ingkoo utonda ingkami talimba minaaka i Mesir? To upekamate ingkami, manga anamami, kadhambaakamami rampaakanamo katuuna bhorokomami?"
3 Mas o povo estava sedento e reclamou a Moisés: "Por que você nos tirou do Egito? Foi para matar de sede a nós, aos nossos filhos e aos nossos rebanhos? "
4 Sanampuu agoramo Musa i KAWASANA OPU, pogauna, "Opea tabeana ipewauku i uumati sii? Kamatea, manga incia bheatudhaaku tee bhatu."
4 Então Moisés clamou ao Senhor: "Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me! "
5 Afirimanimo KAWASANA OPU i Musa, "Lingkamo i aroana uumati sumai tee bhawamea pia-pia mia minaaka i manga mancuanana Israel. Bhawamea katuko ipakemu to ubhebheaka umala Nil, kasiimpo lingkamo.
5 Respondeu-lhe o Senhor: "Passe à frente do povo. Leve com você algumas das autoridades de Israel, tenha na mão a vara com a qual você feriu o Nilo e vá adiante.
6 Satotuuna, Iaku bhekukakaro i aroamu, i bhawona bhatu maoge i Gunu Horeb. Ingkoo tabeana ubhebhe bhatu maoge sumai, sabutuna o uwe bhealimba minaaka iwe sumai, sanampuu manga uumati membali asumpu." Kasiimpo Musa apewau mboo sumai i aroana manga mancuanana Israel.
6 Eu estarei à sua espera no alto da rocha que está em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber". Assim fez Moisés, à vista das autoridades de Israel.
7 Incia asarongiakea tampa incia sumai o Masa tee Meriba, roonamo miana Israel padhamo apogera tee roonamo manga incia padhamo acobai KAWASANA OPU tee apogau, "Dhaangia buaka KAWASANA OPU i tanga-tangata atawa inda?"
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, porque ali os israelitas reclamaram e puseram o Senhor à prova, dizendo: "O Senhor está entre nós, ou não? "
8 Kasiimpo aumbamo miana Amalek, apotimbe aewangi miana Israel i Rafidim.
8 Sucedeu que os amalequitas vieram atacar os israelitas em Refidim.
9 Musa apogau i Yusak, "Pilimo manga mia to aewangiaka miana Amalek. Naile iaku bhekukabhalebhale i tubuna kabumbu sumai tee kukeni katukona Aulataʼala i limaku."
9 Então Moisés disse a Josué: "Escolha alguns dos nossos homens e lute contra os amalequitas. Amanhã tomarei posição no alto da colina, com a vara de Deus em minhas mãos".
10 Yusak apewau mboomo ipogauakana Musa. Samainawana, incia tee manga mia ipilina alingka to apotimbe aewangi miana Amalek, sainamo Musa, Harun, tee Hur apangara i kabumbu akawea i tubuna.
10 Josué foi então lutar contra os amalequitas, conforme Moisés tinha ordenado. Moisés, Arão e Hur, porém, subiram ao alto da colina.
11 Tee amembalimo mboo sii: ande Musa aangka limana, miana Israel momangantalona. Maka ande Musa apasapo limana, miana Amalek momangantalona.
11 Enquanto Moisés mantinha as mãos erguidas, os israelitas venciam; quando, porém, as abaixava, os amalequitas venciam.
12 Wakutuuna limana Musa amalutemo, Harun tee Hur aalamo saangu bhatu mamudhaakana Musa amembali auncura, kasiimpo Harun tee Hur akabhale-bhale i kaai tee i kaanana Musa to atuko limana mamudhaakana sadhaadhaana atoangka sampe o matanaeo asoo.
12 Quando as mãos de Moisés já estavam cansadas, eles pegaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, para que nela se assentasse. Arão e Hur mantinham erguidas as mãos de Moisés, um de cada lado, de modo que as mãos permaneceram firmes até o pôr-do-sol.
13 Mboo sumaimo Yusak amangantaloaka miana Amalek tee matana ewangana.
13 E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
14 KAWASANA OPU afirimanimo i Musa, "Buria hali incia sii i nuncana saangu kitabi to tanda kaudhania tee pakawaakea i Yusak, ande Iaku bhekuhapusua miana Amalek sampeampearo minaaka i dunia sii sabutuna indamo dhaangia o mia moudhanina."
14 Depois o Senhor disse a Moisés: "Escreva isto num rolo, como memorial, e declare a Josué que farei que os amalequitas sejam esquecidos para sempre debaixo do céu".
15 Musa apabhangu saangu tampa tunuana kurubani tee asarongiakea, "KAWASANA OPU sumai tombiku, modhawuaku kamangantalo."
15 Moisés construiu um altar e chamou-lhe "o Senhor é minha bandeira".
16 Incia apogau, "Angkamea pekalanga tombina KAWASANA OPU! KAWASANA OPU bheapotimbe aewangi miana Amalek to saʼumurua!"
16 E jurou: "Pelo trono do Senhor! O Senhor fará guerra contra os amalequitas de geração em geração".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.