Êxodo 17
wlo (WLO) vs ARIB
1 Kasiimpo bhari-bharia uumatina miana Israel abholimo Tana Matuu Sin tee apekapinda-pinda minaaka i saangu tampa arope i tampa mosagaanana mboomo ifirimaniakana KAWASANA OPU. Kasiimpo manga incia apokema i Rafidim, maka iwe sumai inda dhaangia o uwe isumpu.
1 Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Kasiimpomo uumatina Israel apogera tee Musa tee apogaumo, "Mangadhawu uwe, mamudhaakana ingkami membali tasumpu." Pogaumo Musa i manga incia, "Pokia ingkomiu upogera tee iaku? Pokia ingkomiu ucobai KAWASANA OPU?"
2 Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?
3 Maka uumatina sumai amatuu mpuu bhorokona, sabutuna manga incia apeenci tee Musa tee apogau, "To opea ingkoo utonda ingkami talimba minaaka i Mesir? To upekamate ingkami, manga anamami, kadhambaakamami rampaakanamo katuuna bhorokomami?"
3 Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Sanampuu agoramo Musa i KAWASANA OPU, pogauna, "Opea tabeana ipewauku i uumati sii? Kamatea, manga incia bheatudhaaku tee bhatu."
4 Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.
5 Afirimanimo KAWASANA OPU i Musa, "Lingkamo i aroana uumati sumai tee bhawamea pia-pia mia minaaka i manga mancuanana Israel. Bhawamea katuko ipakemu to ubhebheaka umala Nil, kasiimpo lingkamo.
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te.
6 Satotuuna, Iaku bhekukakaro i aroamu, i bhawona bhatu maoge i Gunu Horeb. Ingkoo tabeana ubhebhe bhatu maoge sumai, sabutuna o uwe bhealimba minaaka iwe sumai, sanampuu manga uumati membali asumpu." Kasiimpo Musa apewau mboo sumai i aroana manga mancuanana Israel.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.
7 Incia asarongiakea tampa incia sumai o Masa tee Meriba, roonamo miana Israel padhamo apogera tee roonamo manga incia padhamo acobai KAWASANA OPU tee apogau, "Dhaangia buaka KAWASANA OPU i tanga-tangata atawa inda?"
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Kasiimpo aumbamo miana Amalek, apotimbe aewangi miana Israel i Rafidim.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra e Israel em Refidim.
9 Musa apogau i Yusak, "Pilimo manga mia to aewangiaka miana Amalek. Naile iaku bhekukabhalebhale i tubuna kabumbu sumai tee kukeni katukona Aulataʼala i limaku."
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de Deus.
10 Yusak apewau mboomo ipogauakana Musa. Samainawana, incia tee manga mia ipilina alingka to apotimbe aewangi miana Amalek, sainamo Musa, Harun, tee Hur apangara i kabumbu akawea i tubuna.
10 Fez, pois, Josué como Moisés lhe dissera, e pelejou contra Amaleque; e Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Tee amembalimo mboo sii: ande Musa aangka limana, miana Israel momangantalona. Maka ande Musa apasapo limana, miana Amalek momangantalona.
11 E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Wakutuuna limana Musa amalutemo, Harun tee Hur aalamo saangu bhatu mamudhaakana Musa amembali auncura, kasiimpo Harun tee Hur akabhale-bhale i kaai tee i kaanana Musa to atuko limana mamudhaakana sadhaadhaana atoangka sampe o matanaeo asoo.
12 As mãos de Moisés, porém, ficaram cansadas; por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se nela; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até o pôr do sol.
13 Mboo sumaimo Yusak amangantaloaka miana Amalek tee matana ewangana.
13 Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 KAWASANA OPU afirimanimo i Musa, "Buria hali incia sii i nuncana saangu kitabi to tanda kaudhania tee pakawaakea i Yusak, ande Iaku bhekuhapusua miana Amalek sampeampearo minaaka i dunia sii sabutuna indamo dhaangia o mia moudhanina."
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Musa apabhangu saangu tampa tunuana kurubani tee asarongiakea, "KAWASANA OPU sumai tombiku, modhawuaku kamangantalo."
15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.
16 Incia apogau, "Angkamea pekalanga tombina KAWASANA OPU! KAWASANA OPU bheapotimbe aewangi miana Amalek to saʼumurua!"
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.