Êxodo 14
wlo (WLO) vs NAA
1 Kasiimpo KAWASANA OPU apogau i Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 "Tumpumea miana Israel abhalili i talikuna tee apokema i aroana Pi-Hahirot, i tanga-tangana Migdol tee Tawo Towu Lambe, amakasu tee Baal-Zefon.
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 Sumaimo Firaun bheaabhia, 'Tantumo manga miana Israel tangasaana alipa mai ambeliki lipu sii, sababuna tana matuu ajoli manga incia.'
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 Iaku bhekupekakaa incana Firaun, sabutuna incia apajerekomiu. Maka Iaku bhekususuakakomiu kamuliangiku i Firaun tee bhari-bharia suludaduna, mamudhaakana manga incia bheamataua ande Iakumo KAWASANA OPU." Kasiimpo miana Israel apewau mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i manga incia.
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Wakutuuna rajana Mesir arango ande miana Israel apalaimo, sumaimo incia tee manga pagawena abhaliimo fikirina tee apogau, "Opea ipewauta? Pokia tataroaka manga miana Israel sumai alingka sabutuna ingkita takailanga manga bhatuata?"
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Kasiimpo raja atumpu mia to apasiapu kareta potimbea tee suludaduna.
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 Incia alingka tee bhari-bharia kareta potimbea, atolentu tee 600 kareta momalapena motopilina. Saangu-saangu kareta sumai amondo tee samia kapala suludaduna.
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 Tee mboo sumai KAWASANA OPU apekakaa incana Firaun, rajana Mesir sumai, sabutuna incia apajere miana Israel. Maka o miana Israel alingka torosu i lipu sumai i tambena kajaganina KAWASANA OPU.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 Bhari-bharia tantarana Mesir, siitumo suludadu mosawina i ajara, kareta potimbea, tee suludaduna modhala aena apajere miana Israel. Tantarana Mesir sumai atutuni tee apotibhaaka miana Israel i tampana pokemaana manga i bhiwina tawo i saripina Pi-Hahirot, i aroana Baal-Zefon.
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Wakutuuna miana Israel akamata Firaun tee suludaduna amakasumo, manga incia amaeka mpuu tee agora i KAWASANA OPU aemani tulungi.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Manga incia apeenci i Musa, "Buaka i Mesir inda tee koburu, sabutuna ingkoo ubhawa ingkami mamudhaakana tamate i tampa incia sii? Kamatamea rempeina pewaumu sumai!
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 I piamo itu i Mesir ingkami padhamo tapogauakea ande o giu incia sii bheamembali! Ingkami padhamo tapajungkuko mamudhaakana ingkoo bholi uʼurusu ingkami, maka utaroaka ingkami sadhaadhaa mangapabhatua miana Mesir. Salabhina tamembali bhatua iwe sumako tee tamate i tana matuu sii!"
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 Musa alawani miana Israel sumai, "Bholi umaeka! Potaangimo! Ingkomiu bheukamata opea bheipewauna KAWASANA OPU to apasalaamatikomiu i eo sii. Miana Mesir ikamatamiu sii-sii, indamo bheukamatea uka.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 KAWASANA OPU bheaewaakakomiu, tee ingkomiu inda afaraluu upewau opeopea uka."
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 Pogauna KAWASANA OPU i Musa, "Pokia ingkoo upekei torosu uemani tulungi? Tumpumea miana Israel mamudhaakana manga incia amakanu abhose.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 Tee ingkoo, angkamea katukomu, paulu limamu i bhawona tawo, tee wetaia uwena, mamudhaakana miana Israel amembali adhala i tanga-tangana tawo, i tampa momatuu.
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Maka satotuuna Iaku bhekupekakaa incana miana Mesir, sabutuna manga incia bheaose torosu miana Israel. Iaku bhekususuaka kamuliangiku wakutuuna kumangantaloaka Firaun, tee bhari-bharia tantarana, manga karetana tee mosawikina ajara.
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 Sumaimo miana Mesir bheamataua ande Iakumo KAWASANA OPU, wakutuuna kumangantaloaka Firaun tee manga karetana tee mosawikina ajara mamudhaakana manga mia bheahoromatiaku."
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 Kasiimpomo Malaaʼekatina Aulataʼala, modhalana i aroana tantarana Israel, apinda i talikuna. Ariina taʼina ngalu sumai uka akomingkumo minaaka i aroana, aporope i talikuna manga incia,
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 i tanga-tangana tantarana Mesir tee tantarana Israel. Taʼina ngalu sumai apatiumbamo kalalanda, i saangu tapa tee kainawa i tapa mosagaanana i wakutuu malo, sabutuna tantara saanguna inda amembali apasari i tantara mosagaanana samaloa sumai.
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 Kasiimpo Musa apaulumo limana i bhawona tawo, tee KAWASANA OPU apewau ngaluna timbu momakaana mpuu sabutuna uwena tawo asowo. Samaloa ngalu sumai amakaa mpuu, tee abhaliia o tawo apamembalia tana matuu.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 Kasiimpo apesuamo miana Israel i tanga-tangana tawo tee adhala i tana momatuu, sainamo o uwena tawo sumai amembali mboomo rindi to manga incia i kaana tee i kaai.
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 Miana Mesir apajere tee aose manga incia i tanga-tangana tawo, bhari-bharia ajarana Firaun, karetana, tee manga mosawikina ajarana.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 I wakutuuna ajaga saeona, KAWASANA OPU atonto tantarana miana Mesir minaaka i nuncana ariina waa tee taʼina ngalu, kasiimpo apakacau tantarana miana Mesir.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 Incia apabhele manga rodana karetana manga sabutuna amatamomo to apajalea. Sakamatana hali incia sumai, miana Mesir apogau samia i mosagaanana, "Maimo tapalaiaka minaaka i miana Israel, roonamo KAWASANA OPU uka mopoewangina to manga incia abhali miana Mesir."
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 KAWASANA OPU afirimanimo i Musa, "Paulumea limamu i bhawona tawo, mamudhaakana o uwe ambuli apatondu miana Mesir, karetana, tee manga mosawikina ajarana."
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 Musa apaulumo limana i bhawona tawo, kasiimpo amakasumo saeona abhalilimo uwena tawo asiwulu mboomo mobhaa-bhaana. Manga miana Mesir apalai to apasalaamati karona minaaka i uwe sumai, maka KAWASANA OPU apatondua i tanga-tangana tawo.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 Uwe sumai ambuli i talikuna kasiimpo atutubhi karetana tee mosawikina ajara, siitumo bhari-bharia tantarana Firaun mopajerena miana Israel apesua i tawo. Sabutuna manga incia amate bhari-bharia.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 Maka, miana Israel adhala i tana momatuu i tanga-tangana tawo, sainamo o uwe sumai amembali mboomo rindi to manga incia i kaana tee i kaaina.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 Mboo sumaimo KAWASANA OPU apasalaamati miana Israel i eo incia sumai minaaka i limana miana Mesir, tee miana Israel akamata miana Mesir amate atosore i bhiwina tawo.
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Wakutuuna miana Israel akamata kaogena kuasa isusuakana KAWASANA OPU to miana Mesir, sumaimo amaekamo uumati sumai i KAWASANA OPU. Kasiimpo manga incia uka aparacaeamo i KAWASANA OPU tee i Musa, bhatuana sumai.
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.