Êxodo 14
wlo (WLO) vs BKJ
1 Kasiimpo KAWASANA OPU apogau i Musa,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 "Tumpumea miana Israel abhalili i talikuna tee apokema i aroana Pi-Hahirot, i tanga-tangana Migdol tee Tawo Towu Lambe, amakasu tee Baal-Zefon.
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 Sumaimo Firaun bheaabhia, 'Tantumo manga miana Israel tangasaana alipa mai ambeliki lipu sii, sababuna tana matuu ajoli manga incia.'
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 Iaku bhekupekakaa incana Firaun, sabutuna incia apajerekomiu. Maka Iaku bhekususuakakomiu kamuliangiku i Firaun tee bhari-bharia suludaduna, mamudhaakana manga incia bheamataua ande Iakumo KAWASANA OPU." Kasiimpo miana Israel apewau mboomo iparintaakana KAWASANA OPU i manga incia.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 Wakutuuna rajana Mesir arango ande miana Israel apalaimo, sumaimo incia tee manga pagawena abhaliimo fikirina tee apogau, "Opea ipewauta? Pokia tataroaka manga miana Israel sumai alingka sabutuna ingkita takailanga manga bhatuata?"
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Kasiimpo raja atumpu mia to apasiapu kareta potimbea tee suludaduna.
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 Incia alingka tee bhari-bharia kareta potimbea, atolentu tee 600 kareta momalapena motopilina. Saangu-saangu kareta sumai amondo tee samia kapala suludaduna.
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 Tee mboo sumai KAWASANA OPU apekakaa incana Firaun, rajana Mesir sumai, sabutuna incia apajere miana Israel. Maka o miana Israel alingka torosu i lipu sumai i tambena kajaganina KAWASANA OPU.
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 Bhari-bharia tantarana Mesir, siitumo suludadu mosawina i ajara, kareta potimbea, tee suludaduna modhala aena apajere miana Israel. Tantarana Mesir sumai atutuni tee apotibhaaka miana Israel i tampana pokemaana manga i bhiwina tawo i saripina Pi-Hahirot, i aroana Baal-Zefon.
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Wakutuuna miana Israel akamata Firaun tee suludaduna amakasumo, manga incia amaeka mpuu tee agora i KAWASANA OPU aemani tulungi.
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 Manga incia apeenci i Musa, "Buaka i Mesir inda tee koburu, sabutuna ingkoo ubhawa ingkami mamudhaakana tamate i tampa incia sii? Kamatamea rempeina pewaumu sumai!
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 I piamo itu i Mesir ingkami padhamo tapogauakea ande o giu incia sii bheamembali! Ingkami padhamo tapajungkuko mamudhaakana ingkoo bholi uʼurusu ingkami, maka utaroaka ingkami sadhaadhaa mangapabhatua miana Mesir. Salabhina tamembali bhatua iwe sumako tee tamate i tana matuu sii!"
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Musa alawani miana Israel sumai, "Bholi umaeka! Potaangimo! Ingkomiu bheukamata opea bheipewauna KAWASANA OPU to apasalaamatikomiu i eo sii. Miana Mesir ikamatamiu sii-sii, indamo bheukamatea uka.
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 KAWASANA OPU bheaewaakakomiu, tee ingkomiu inda afaraluu upewau opeopea uka."
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 Pogauna KAWASANA OPU i Musa, "Pokia ingkoo upekei torosu uemani tulungi? Tumpumea miana Israel mamudhaakana manga incia amakanu abhose.
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 Tee ingkoo, angkamea katukomu, paulu limamu i bhawona tawo, tee wetaia uwena, mamudhaakana miana Israel amembali adhala i tanga-tangana tawo, i tampa momatuu.
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 Maka satotuuna Iaku bhekupekakaa incana miana Mesir, sabutuna manga incia bheaose torosu miana Israel. Iaku bhekususuaka kamuliangiku wakutuuna kumangantaloaka Firaun, tee bhari-bharia tantarana, manga karetana tee mosawikina ajara.
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 Sumaimo miana Mesir bheamataua ande Iakumo KAWASANA OPU, wakutuuna kumangantaloaka Firaun tee manga karetana tee mosawikina ajara mamudhaakana manga mia bheahoromatiaku."
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 Kasiimpomo Malaaʼekatina Aulataʼala, modhalana i aroana tantarana Israel, apinda i talikuna. Ariina taʼina ngalu sumai uka akomingkumo minaaka i aroana, aporope i talikuna manga incia,
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 i tanga-tangana tantarana Mesir tee tantarana Israel. Taʼina ngalu sumai apatiumbamo kalalanda, i saangu tapa tee kainawa i tapa mosagaanana i wakutuu malo, sabutuna tantara saanguna inda amembali apasari i tantara mosagaanana samaloa sumai.
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 Kasiimpo Musa apaulumo limana i bhawona tawo, tee KAWASANA OPU apewau ngaluna timbu momakaana mpuu sabutuna uwena tawo asowo. Samaloa ngalu sumai amakaa mpuu, tee abhaliia o tawo apamembalia tana matuu.
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Kasiimpo apesuamo miana Israel i tanga-tangana tawo tee adhala i tana momatuu, sainamo o uwena tawo sumai amembali mboomo rindi to manga incia i kaana tee i kaai.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 Miana Mesir apajere tee aose manga incia i tanga-tangana tawo, bhari-bharia ajarana Firaun, karetana, tee manga mosawikina ajarana.
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 I wakutuuna ajaga saeona, KAWASANA OPU atonto tantarana miana Mesir minaaka i nuncana ariina waa tee taʼina ngalu, kasiimpo apakacau tantarana miana Mesir.
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 Incia apabhele manga rodana karetana manga sabutuna amatamomo to apajalea. Sakamatana hali incia sumai, miana Mesir apogau samia i mosagaanana, "Maimo tapalaiaka minaaka i miana Israel, roonamo KAWASANA OPU uka mopoewangina to manga incia abhali miana Mesir."
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 KAWASANA OPU afirimanimo i Musa, "Paulumea limamu i bhawona tawo, mamudhaakana o uwe ambuli apatondu miana Mesir, karetana, tee manga mosawikina ajarana."
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 Musa apaulumo limana i bhawona tawo, kasiimpo amakasumo saeona abhalilimo uwena tawo asiwulu mboomo mobhaa-bhaana. Manga miana Mesir apalai to apasalaamati karona minaaka i uwe sumai, maka KAWASANA OPU apatondua i tanga-tangana tawo.
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 Uwe sumai ambuli i talikuna kasiimpo atutubhi karetana tee mosawikina ajara, siitumo bhari-bharia tantarana Firaun mopajerena miana Israel apesua i tawo. Sabutuna manga incia amate bhari-bharia.
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 Maka, miana Israel adhala i tana momatuu i tanga-tangana tawo, sainamo o uwe sumai amembali mboomo rindi to manga incia i kaana tee i kaaina.
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Mboo sumaimo KAWASANA OPU apasalaamati miana Israel i eo incia sumai minaaka i limana miana Mesir, tee miana Israel akamata miana Mesir amate atosore i bhiwina tawo.
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Wakutuuna miana Israel akamata kaogena kuasa isusuakana KAWASANA OPU to miana Mesir, sumaimo amaekamo uumati sumai i KAWASANA OPU. Kasiimpo manga incia uka aparacaeamo i KAWASANA OPU tee i Musa, bhatuana sumai.
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.