Êxodo 11
wlo (WLO) vs NVT
1 KAWASANA OPU afirimani i Musa, "Iaku bhekuumbaaka saangu balaa uka to Firaun tee Tana Mesir. Sapadhana sumai, incia bheataroakakomiu ulingka minaaka iwe sii. Tee wakutuu incia aundaakakomiu ulingka, incia bheampuu-mpuu apadhencukomiu minaaka iwe sii.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Atingirei o faraó e a terra do Egito com mais uma praga. Depois disso, o faraó os deixará sair de seu território. Quando, por fim, ele permitir que saiam, praticamente os expulsará.
2 Sababuna sumai pogaumo tee miana Israel, tumpumea bhari-bharia umane aemani agogo bulawa tee perana minaaka i sarimbanuana manga, tee mboo sumai uka bhari-bharia bhawine."
2 Diga a todos os homens e mulheres israelitas que peçam objetos de prata e ouro a seus vizinhos egípcios”.
3 Kasiimpo KAWASANA OPU apewau miana Mesir apekarunaia incana mamudhaakana amaasiaka miana Israel. Tee uka Musa amembali mia motohoromatina mpuu malape i manga pagawena Firaun tee uka i raʼeatina Mesir.
3 (O S enhor havia feito os egípcios verem o povo com bons olhos. Moisés era tido em alta consideração na terra do Egito e respeitado tanto pelos oficiais do faraó como pelo povo egípcio.)
4 Apogaumo Musa i Firaun, "KAWASANA OPU afirimani mboo sii, 'Kera-kera i wakutuu pontanga malo Iaku bhekumbelikia saangua Tana Mesir.
4 Moisés disse: “Assim diz o S enhor : À meia-noite de hoje, passarei pelo meio do Egito.
5 Sumaimo bhari-bharia ana umane tumpe i Mesir bheamate, pepuu minaaka i anana Firaun mouncurana i kauncuramakana sakawana i anana bhatua bhawine mogilina gandum. Bhari-bharia kadhambaaka mobhaa-bhaana molaahiri uka bheamate.
5 Morrerão todos os filhos mais velhos do sexo masculino, em todas as famílias do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho da serva mais humilde que trabalha no moinho. Até mesmo os primeiros machos dentre todos os animais morrerão.
6 I saangua Mesir bheatorango suarana tangi momakaana mpuu, mboomo indapo mina momembalina tee inda bheamembali pendua.
6 Então se ouvirá um grande lamento na terra do Egito, um lamento como nunca houve e nunca mais haverá.
7 Maka sambaa mantoa inda bheabarani amburuti incema uka i tanga-tangana miana Israel, malape i maanusia atawa i binata, mamudhaakana ingkomiu bheumataua ande Iaku, KAWASANA OPU, kupaposalea i tanga-tangana miana Mesir tee miana Israel.' "
7 Quanto aos israelitas, porém, nem um cão latirá contra eles ou seus animais. Com isso vocês saberão que o S enhor faz distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Sabutuna Musa apogau, "Bhari-bharia pagawemu bheaumba tee asuju i aroaku tee aemani, 'Limbamo, ingkoo tee bhari-bharia raʼeatimu moosemu.' Sapadhana incia sumai, iaku bhekulimbamo." Kasiimpo tee aʼamara mpuu Musa abholi Firaun.
8 Todos os oficiais do Egito virão até mim e se curvarão, suplicando: ‘Por favor, vá embora! Saia logo do Egito e leve com você todo este povo que o segue!’. Só então eu sairei!”. E, ardendo de ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 KAWASANA OPU afirimani i Musa, "Firaun inda bheaperangoiko, mamudhaakana Iaku ahandamo ajulu manga muuzizati ipewauku i saangua Tana Mesir."
9 O S enhor tinha avisado a Moisés: “O faraó não lhe dará ouvidos, por isso farei milagres ainda mais poderosos na terra do Egito”.
10 Musa tee Harun apewaumo bhari-bharia muuzizati sumai i aroana Firaun. Maka KAWASANA OPU apekakaaia incana Firaun, sabutuna incia inda aundaakea miana Israel abholi lipuna.
10 Moisés e Arão fizeram todos esses milagres na presença do faraó, mas o S enhor lhe endureceu o coração, e ele se recusou a deixar o povo de Israel sair de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.