Ester 7

wlo (WLO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sumaimo aumbamo o raja tee Haman i kariaana Ratu Ester to rua mpearona.
1 Então o rei e Hamã foram ao banquete com a rainha Ester,
2 I wakutuuna manga incia asumpu angguru, raja aabha pendua i Ester, "Opea buaka ipeelumu, e Ratu Ester? Dhaanamo bhekudhawuakako. Opea buaka iemanimu? Moomini uemani samuntanga minaaka i pamarintaku bhekupadhaangiaakako."
2 e, enquanto estavam bebendo vinho no segundo dia, o rei perguntou de novo: "Rainha Ester, qual é o seu pedido? Você será atendida. Qual o seu desejo? Mesmo que seja a metade do reino, isso lhe será concedido".
3 Lawanina Ratu Ester, "Ande umaasiakaaku, tee ande uunda, siitumo kuemani mamudhaakana upasalaamatimea o inyawaku tee lipuku!
3 Então a rainha Ester respondeu: "Se posso contar com o favor do rei, e se isto lhe agrada, poupe a minha vida e a vida do meu povo; este é o meu pedido e o meu desejo.
4 Iaku tee lipuku tatoaso i mia mohaejatina to manga pamofuna, manga pekamatena, tee manga pabinasana. Ande iaku tee miana lipuku tangkanamo tatoaso to tamembali bhatua umane atawa o bhatua bhawine, dhaanamo iaku inda tee uuʼuuku, roonamo inda kulaenga ande kuheruko tee masala mboo sii.
4 Pois eu e meu povo fomos vendidos para destruição, morte e aniquilação. Se apenas tivéssemos sido vendidos como escravos e escravas, eu teria ficado em silêncio, porque nenhuma aflição como essa justificaria perturbar o rei".
5 Aabhamo Raja Ahasweros i Ratu Ester, "Incema o mia incia sumai tee iapai o mia mohaejatina mopewauna mboo sumai?"
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: "Quem se atreveu a uma coisa dessas? Onde está ele? "
6 Lawanina Ester, "Bhali tee musu sumai satotuuna o Haman o mia madhaki sii!" Sabutuna o Haman amaekamo mpuu i aroana raja tee ratu.
6 Respondeu Ester: "O adversário e inimigo é Hamã, esse perverso". Diante disso, Hamã ficou apavorado na presença do rei e da rainha.
7 Raja aʼamara mpuu, kasiimpo akakaro abholi kariaana angguru sumai, kasiimpo alingka i tanalapa i saripina malige. Maka o Haman sadhaadhaa i nuncana malige to aemani i Ratu Ester mamudhaakana incia inda atohukumu, roonamo amataua ande o raja bheapatotapuakea kahukumu mate to incia.
7 Furioso, o rei levantou-se, deixou o vinho, saiu dali e foi para o jardim do palácio. E percebendo Hamã que o rei já tinha decidido condená-lo, ficou ali para implorar por sua vida à rainha Ester.
8 Wakutuuna raja aminaaka i aroana bhambana malige tee ambuli pendua i tampana kariaana angguru sumai, Haman tangasaana atudhaaka karona i bhangko mokokasoro i tampana Ester auncura. Apekeemo raja, "Buaka ingkoo dhaangiapo uka ubarani uhumbuni ratu i aroaku tee i nuncana maligeku?"
8 E voltando o rei do jardim do palácio ao salão do banquete, viu Hamã caído sobre o assento onde Ester estava reclinada. E então exclamou: "Chegaria ele ao cúmulo de violentar a rainha na minha presença e em minha própria casa? " Mal o rei terminou de dizer isso, alguns oficiais cobriram o rosto de Hamã.
9 Kasiimpo apogaumo o Harbona, sala samia minaaka i manga pagawe hususuna raja sumai, "I bhanuana Haman dhaangia tee ariina kaloe o kalangana rua pulu lima metere. Haman akarajaaia to aloeaka Mordekhai, mia mopadhana mopasalaamatina inyawana Raja tee opea mopadhana ilaporoakana sumai."
9 E um deles, chamado Harbona, que estava a serviço do rei, disse: "Há uma forca de mais de vinte metros de altura junto à casa de Hamã, que ele fez para Mardoqueu, que intercedeu pela vida do rei". Então o rei ordenou: "Enforquem-no nela! "
10 Mboo sumaimo o Haman aloea i arii mopadhana ipakarona to Mordekhai. Kasiimpo sapadhana sumai auntomo amarana raja.
10 Assim Hamã morreu na forca que tinha preparado para Mardoqueu; e a ira do rei se acalmou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.